12/11/2014

Trol, plural troles




La vida entre los traductores de juegos de rol no es el camino de rosas  que algunos piensan. Nos preocupamos de que los términos, la mayoría de ellos inventados, que barajamos a diario guarden alguna correlación con la vida real, y eso es lo que nos hizo por ejemplo revisar nuestro criterio para con las mayúsculas en los nombres geográficos a raíz de la aparición de los nuevos ejemplos de nombres imaginarios en la Ortografía 2010 de la RAE.

En esta ocasión le ha tocado el turno al veterano trol, uno de los recursos básicos de no pocas partidas de rol de fantasía. Hasta no disponer de un criterio fijo y estable suelo preferir dejar el término en el idioma original para no caer en antiguos excesos, y por ello 'troll' se quedó tal cual en inglés, que por cierto deriva de la misma palabra en las antiguas lenguas nórdicas.

Pero ahora, una consulta al DRAE nos ha hecho ver que ya existe un criterio (que nos gustará o menos, pero es lo que hay), que dice que la traducción castellana es trol, y que forma el plural en troles.

Nada hay más que decir, o como dicen en Cuba: "Y llegó el comandante y mandó a parar".