23 de may. de 2011

El Anillo único

Quien haya releído el título del blog habrá observado un nada sutil cambio. A partir de ahora, no solamente hablaré de Dungeons & Dragons sino también de la nueva criatura que en breve alumbraremos, y en cuya traducción ya estoy embarcado.
Se trata de un nuevo reglamento de rol, basado en El hobbit y El señor de los anillos, y que llevará como título El Anillo único.


Seguro que muchos de vosotros recordaréis MERP (Middle Earth Roleplaying), el juego de rol de ICE que publicara en España Joc Internacional hacia 1989. En aquella época yo colaboraba con Joc traduciendo la línea de La llamada de Cthulhu, y era mi amigo Pepe Jara quien traducía (magistralmente, por cierto) la línea MERP. Se llegaron a publicar unos 40 títulos entre reglamentos, aventuras y ambientaciones, que a mí siempre me parecieron de una gran calidad, pero al servicio de unas reglas algo farragosas (conste que he jugado a MERP, y mucho, así que si critico es con fundamento), lo que reducía bastante el disfrute del universo tolkieniano. Después no tuve nada que ver con las reglas CODA que sacara La Factoría, y tampoco he jugado con ellas, por lo que me abstengo de opinar sobre las mismas.


Ahora, aprovechando el tirón de las próximas películas de El hobbit, y diseñado por Francesco Nepitello, autor del aclamado juego de tablero La guerra del anillo (y fan confeso de Tolkien), llega un nuevo reglamento para jugar a rol en la Tierra Media, que intentaré explicaros a través de esta columna a lo largo de los próximos meses.
El plan de publicación pretende cubrir un arco cronológico que irá desde poco después de la Batalla de los cinco ejércitos hasta la Guerra del anillo (en total, aproximadamente un siglo), y prevé sacar tres cajas, en cada una de las cuales se cubrirá una zona geográfica concreta, y que abarcará una cronología de entre 25 y 30 años, y cierta cantidad de material complementario a modo de puente entre una y otra caja.
La primera de las cajas se basa geográficamente en las tierras Ásperas (Rhovanion) y cubre un territorio que va desde las montañas Grises al norte hasta las tierras Pardas al sur, el mar de Rhûn al este y las montañas Nubladas al oeste. Es decir, que incluye la montaña Solitaria (y el reino Bajo la montaña), las ciudades de Valle y Esgaroth, todo el bosque Negro (incluyendo el reino del Bosque y Dol Guldur), y el valle del Anduin al pie de las Nubladas.


Más información, en una nueva entrega.

8 comentarios:

  1. Excelente noticas para los seguidores de la obra de Tolkin. Sólo desearos suerte y pedir que las publicaciones sean rápidas y las traducciones fidedignas.

    ResponderEliminar
  2. Pues me parece un grandiosa noticia. Mucha suerte con este nuevo proyecto rolero.

    Por mi parte, estaré muy atento.

    ResponderEliminar
  3. Y de sistemas, ¿cómo andamos?

    ResponderEliminar
  4. Humuusa: Bueno, teniendo en cuenta que en este caso tenemos textos avanzados (es decir, que nos pasan el texto final una vez lo tienen, antes de componer), podemos ir de la mano con ellos. Además, el flujo de comunicación que hay es muy directo.

    La traducción, al menos de lo primero que salga, va a ser mía. Ya hace algún tiempo que los "buques insignia" los quiero botar yo mismo, no porque no me fíe de mis traductores (que lo hago) sino para fijar bien el rumbo.

    PRC: ¿qué quieres decir con sistemas?

    ResponderEliminar
  5. Supongo que se refiere a que sistema usa (Fate, D20, etc.) Yo también estoy interesado en saber eso. :)

    ResponderEliminar
  6. Es un sistema propio, desarrollado específicamente para el juego, y no tiene nada que ver con sistemas existentes.

    Lo iré desarrollando en los siguientes posts, pero básicamente en un sistema simple, sin magia, sin niveles, basado en habilidades, con una economía implícita (o sea, que los PJs no van por ahí con bolsas de piezas de oro), y sin la habitual dinámica raza/clase de personaje, que aquí se sustituye por un "pack" cultural.

    A ver si puedo explicar más cosas esta tarde.

    ResponderEliminar
  7. La traducción tiene multiples errores. Uno que acabo de encontrar entre otros es en Woodcrafty, bendición cultural de Woodmen of the Wilderland, tradujeron Wits como Sabiduria cuando debería ser Mente. Es un error grave a nivel sistema.

    ResponderEliminar