Como ya dije ayer en un comentario al post anterior, una vez superados unos obstáculos con el mapa poster, ya va camino de imprenta este tremendo trabajo, que es el escenario de campaña por defecto de Pathfinder.
Para quienes no hayan seguido mucho los comentarios, vamos a incluir en el libro (al final del mismo) un suplemento de 36 páginas que se titula en inglés Inner Sea Primer, y que hemos traducido como Manual básico del Mar Interior, y que sirve para jugadores noveles (o no tanto) como una primera introducción a Golarion, el mundo de campaña de Pathfinder.
Viene a ser lo que un personaje más o menos viajado o leído sabría acerca del mundo donde vive: los países, los dioses principales, las razas, algunos estilos de lucha comunes, magia típica de dicho mundo, etc., y permite al DJ darle a leer a un jugador novato un primer atisbo de lo que se cuece para que vaya pensando de dónde quiere que sea su personaje, porque indudablemente su procedencia tendrá algún efecto en la partida que se juegue.
La semana que viene cuento con colgarlo del Dropbox, y en poco más tendréis en tiendas el libro gordo con todo (mapa incluido).
Que lo disfrutéis.
Bien!
ResponderEliminarA ver si la semana que viene ya lo tenemos en el dropbox, que a mi y a mis jugadores nos hace mucha ilusión ;)
Tengo un par de preguntas, Jordi.
ResponderEliminarLa primera es, ¿va Devir a incluir en cada set, además de las cartas normales que tiene cada uno, la carta promocional que Paizo incluía a los suscriptores del juego de cartas?
La segunda es, ¿va Devir a suministrar las hojas de personaje de Paizo de cada personaje del juego de cartas traducidas? Las que se pueden encontrar aquí: http://paizo.com/products/btpy914x ¿O tendrán que ser traducidas por un fan o seguidor vuestro?
Gracias de antemano por las respuestas.
¿Y se sabe algo de El Corazón del Yermo? Entraba en imprenta como hace un mes no?
ResponderEliminarSegún varias webs el viernes esta en la calle
ResponderEliminarScott: no por la sencilla razón de que los amigos de Paizo no han creído oportuno incluirla en el pack que nos han enviado. Y lo mismo sucede con las hojas de personaje: no las han puesto.
ResponderEliminarRufus: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10203270730196372&set=t.783484803&type=3&theater
Entonces, ¿podríamos traducir las hojas de personajes los fans?
EliminarOoops! Un comentario de última hora.
ResponderEliminarHay un pequeño cambio de planes en la Guía del Mar Interior: el manual básico NO irá encuadernado, irá suelto y con grapa, retractilado igual que el mapa. Al parecer en la imprenta no encajaba el aumento de páginas con las medidas del lomo, y quien manda ha preferido esta otra solución. Se mantiene la previsión de colgar el PDF esta misma semana, y Xavi me dice que el libro estará en la calle en tres semanas a partir de hoy (salvo muerte de algún otro dios o caída de meteorito).
Muchas gracias por la noticia Jordi. En mi opinión, me alegra esta última decisión, ya que así, puedes tener la guía básica de Golarion independientemente del tomo gordo y mostrarla a tus jugadores sin peligro de que el libro se deteriore. Para mi gusto mucho mejor que tener una visión de Golarion en general DESPUÉS de todas las páginas en detalle del mundo.
ResponderEliminarGracias nuevamente y un saludo.
Pues esperemos que ese meteorito caiga dentro de unas tres o cuatro meses jejeje
ResponderEliminarScott: no veo por qué no. Es más, si alguien me proporciona una traducción un poco presentable, yo puedo intentar que de Paizo me dejen 'localizar' esas hojas. Normalmente, el problema es que no suelen tener esos archivos en InDesign, pero siendo un PDF de descarga igual podemos hacer algo con el PDF. Eso sí, necesito permiso de Paizo.
ResponderEliminarBueno, igual cuando tenga un huequecillo intento hacer una traducción por mi parte, si no te parece mal. Que el juego con las hojas de personaje gana, al no tener que escribir en las fundas de las cartas para las dotes y esas cosas. Además es muy útil para llevar la cuenta de las cartas que te vas quedando en la campaña.
EliminarRespecto a las cartas promocionales es una pena, porque algunas de ellas molan bastante. Esperemos que Paizo ofrezca libertad a Devir de incluirlas más adelante en eventos o en promociones, que estaría muy bien tenerlas.
Oye que rabia lo de D&D next, tiene una pintaza increible y aquí sin saber que pasará. No lo digo como crítica ni nada simplemente quería llorar un poco.
ResponderEliminarCuando haya noticias que dar sobre D&D, las daré. No puedo prometer otra cosa.
ResponderEliminarJordi, sé que en una entrada anterior comentabas los por qué de traducir "el bosque Negro" en vez de "el Bosque Negro", y que lo correcto es lo primero. Pero no deja de dolerme a la vista cada vez que leo los manuales de El Anillo Único. Y por lo que hemos comentado en el foro de EAU, a todos los que leemos los manuales (¡y los compramos!) nos pasa lo mismo. Supongo que es la costumbre de haber leído mil veces cualquiera de los libros, en cualquiera de sus ediciones, y encontrar siempre "la Montaña Solitaria" (the Lonely Mountain) o "Esgaroth sobre el Lago Largo" (Esgaroth upon the Long Lake).
ResponderEliminarMe parece lógico seguir con el mismo criterio en el material restante referido a Rhovanion, pero ¿crees que sería posible replanteárselo de caras al futuro material (Rivendell, Manual Revisado,...)? Si quieres, siempre se puede hacer una encuesta en el foro de EAU.
A muchos nos gustaría más ver "las Quebradas de los Túmulos" que "las quebradas de los Túmulos".
Respetar los designios de la RAE, o atender a los caprichos de los lectores (además de compradores) de tus textos, he aquí la cuestión. :D
P.D.: Que no se entienda como una crítica destructiva, si no como una opinión compartida con otras personas. Sigue con el buen trabajo.
El enlace de devir de erratas de pathfinder y guías... vamos la que está en dropbox me lleva a un documento .doc el cual al hacer copy/paste me da error, les pasa a alguien mas? Por cierto lo del enlace .doc muy cutre XDDD.
ResponderEliminar¿Donde has visto ese enlace? Ese documento que dices está en el viejo dropbox de Devir, que ya no se usa. Si haces clic arriba a la derecha de este blog, donde pone "Dropbox Devir", te lleva al nuevo dropbox, donde están las erratas, las fichas para descargar, y demás.
EliminarFalenthal: nosotros siempre hemos seguido el criterio de la RAE, y ahora es de una claridad meridiana. No me sirve que mucha gente diga 'poblema' cuando es 'problema.'
EliminarSiento disentir Jordi, pero Falenthal tiene razón: En casos como "Picos de Europa" o "Selva Negra" en los que el sustantivo genérico forma parte inherente del nombre propio geográfico, ambos irán en mayúscula. http://www.pas-pertsonal.ehu.es/p263-shformct/es/contenidos/informacion/pasform_capsulas_formativas/es_form/adjuntos/NUEVA%20ORTOGRAF%C3%8DA%20RAE.pdf
EliminarBuenas tardes Jordi. No suelo entrar... pero estoy con Falenthal. No creo que el Bosque Negro, en vez de, el bosque Negro, sea una "patada al diccionario" y los aficionados a El Señor de los Anillos/ El Anillo Único, destinatarios al fin y al cabo del producto, lo agradeceremos.
EliminarPD: Muchas gracias y aprovecho para agradecerte a tí y a Sergio todo el trabajo, y el buen trabajo que estáis haciendo.
Saludos
No tengo, ni de lejos, los conocimientos suficientes para discutirlo. Además, entiendo perfectamente que si la RAE dice una cosa, sean esos criterios los que se sigan. De otra forma sería como si la OMS desaconsejara un medicamento y cada médico hiciera lo que le viniese en gana.
EliminarDicho esto, y creo que siguiendo lo que apunta Janus, lo que a mí quizás me confunde es que creo (y me puedo equivocar) que nombres como Bosque Negro o Lago Largo son, en sí mismos, nombres propios. Es decir, no es que tengamos un bosque llamado "Negro" ni un lago llamado "Largo". Igual con Ciudad del Lago u otras. No pienso que ocurra así con todo: por ejemplo, yo escribiría "la ciudad de Valle" (que no "la ciudad del Valle", como he visto en algunos textos) o "el bosque de Fangorn", ya que en esos casos los nombres propios sí son Valle y Fangorn. Yo lo considero, tal y como dice Janus, como Selva Negra, Ciudad Real, Ciudad del Cabo,... a diferencia de "la ciudad de Barcelona" o "la selva del Amazonas". Me parece que Tolkien dio unos nombres propios muuuuuy básicos en El Hobbit (tipo: "tengo un bosque donde viven trolls,.. mmmm, lo llamaré "el Bosque de los Trolls"), y asi sucede que una ciudad construida en un lago se llama Ciudad del Lago. Tal y como yo lo entiendo (y espero que me lo aclares si me equivoco), si la llamamos "ciudad del Lago" me parece que el nombre propio de la ciudad es Lago. Por suerte con El Señor ya les puso Minas Tirith, Dol Guldur, y cosas así, donde a nadie se le ocurre escribir "minas Tirith", aunque haya varias Minas en el mapa.
Lo dicho, lo comento sólo por que es una duda que me surge y querría tenerlo claro. El experto y la decisión recae sobre tí.
Un saludo y perdonad el tocho.
Jordi, Ahora que por fin Cubicle ha anunciado la prevista y esperada reedición del manual básico de El Anillo Único en un solo libro mejor organizado, ¿podemos esperar que Devir siga el mismo camino en la edición española? Gracias por adelantado.
ResponderEliminarhttp://www.cubicle7.co.uk/the-one-ring-roleplaying-game/
Falenthal y otros: el error es que estáis comparando nombres ortográficos del MUNDO REAL con lugares IMAGINARIOS, y eso lo cubre la norma ortográfica actual (no así la anterior). Consultad: http://www.rae.es/recursos/ortografia/ortografia-2010
ResponderEliminarJavi: nuestra intención es no reeditar el estuche básico de EAU, y publicar el nuevo manual unificado (a lo mejor conseguimos inlcuso que salga más barato al ahorrarnos el estuche)
Vale, ahora lo entiendo. Gustarme no me gusta (como leer "güisqui", que me parece horrible), pero al menos veo el por qué. Gracias por la información.
EliminarPues yo no entiendo la respuesta. La norma sobre imaginarios sólo dice: «los nombres de aquellos continentes, paises, regiones o paraísos imaginarios creados por la fabulación del hombre se escriben con mayúscula inicial: la Arcadia, la Atlántida, los Campos Elíseos, el Valhala, Macondo, el País de Nunca Jamás».
EliminarPor tanto, literalmente todos deberían ir en mayúscula. Si la tomamos literalmente es un sinsentido.
La RAE da normas, pero no establece un criterio. El criterio lo establece el traductor, al decidir tomar bosque Negro como un nombre común genérico (bosque) en vez de como un nombre de región, un término específico o un nombre pluriverbal (que irían en mayúscula). Lo que se discute es la elección de ese criterio en base a unos argumentos, y defender el criterio propio en base a lo dice la RAE y mírate la norma es argumentar poco.
Pero oiga, cada uno traduce como quiere y todos tan contentos. Por lo menos se traduce, que ya es algo.
¿Sigue en pie lo de colgar en el Dropbox el Manual básico del Mar Interior esta semana?
ResponderEliminarGracias, Jordi. Yo creo que si la nueva edición de El Anillo Único viene sin estuche (como así parece), es del todo innecesario que se lo pongamos nosotros en España, además de que es algo que sólo sirve para subir el precio como has dicho. Personalmente, agradecería que fuera una edición exacta a la nueva de Cubicle (con su preciosa nueva portada) y ya está.
ResponderEliminarOstras, juraría que había contestado a lo del manual del mar interior. Espero que lo cuelguen el lunes, hemos detectado un pequeño fallo que ya se ha corregido en el PDF de imprenta, pero el que colgamos de l Dropbox es en baja resolución y hemos de retocar el que tenemos.
ResponderEliminarOk, muchas gracias
EliminarEl nuevo enlace al dropbox da error
ResponderEliminar¡Mardito zea er quezo!
ResponderEliminarPrueba éste: https://www.dropbox.com/s/wftaurb9trxv1lq/Manual%20b%C3%A1sico%20Mar%20interior.pdf
El enlace de dropbox del manual basico no me da problemas, no se si es que lo habeis solventado ya...muchisimas gracias por ponerlo a nuestra disposicion y espero que la guia salga lo antes posible.
ResponderEliminar¡Que ganas!!
Lo primero, muchas gracias!!
ResponderEliminarLo segundo, y hablando del tema... ¿hay alguna fecha aproximada para salida de la Guía del Mar interior?
Un saludo
Gracias Jordi , pero no es ese el enlace que no me iba, ya tengo el manual básico del mar interior descargado (genial trabajo así a primera vista). El enlace que no funcionaba es el del Dropbox con todo el material gratuito de Pathfinder que tienes aquí arriba a la derecha. Pero ya parece estar solucionado. Aprovecho para preguntarte si esta semana (ya que comentaste que quizás seria la pasada) estará disponible el bestiario en PDF en la web de Paizo. Gracias de nuevo.
ResponderEliminarGracias por el esfuerzo, ahora a esperar al manual completo. Y una vez eso haber si podemos ver por fin Runelors
ResponderEliminar¡Muchas gracias! ¡Enhorabuena, seguid así!
ResponderEliminarGracias a todos por vuestra paciencia. La Guía propiamente dicha está en imprenta, así que le deben quedar un par de semanas para ver la luz.
ResponderEliminarY me dice Bascu que esta semana sin falta sube el Bestiario a la pasarela de Paizo.
Se sabe algo de D&D tras el anuncio que han hecho de que D&D basic sera un pdf gratuito? Y los libros de venta complementos?
ResponderEliminarNo se sabe nada de D&D, y supongo que habra que esperar a que pase la GenCon
ResponderEliminarJordi, lo de D&D pinta muy bien. El tema de las no-novedades, es por falta de interes por parte de Devir o por falta de respuesta por parte de Wotc? Creo haber leido antes que era lo segundo, y si es asi es una puñeta, porque la gente parece interesada en esta nueva edicion.
ResponderEliminarY por cierto, el trabajo del Manual Básico del mar Interior, recien descargado del Dropbox, es estupendo. Felicidades a todos los guilty parties ;)
ResponderEliminarMirad, en lo que respecta a D&D no puedo decir más de lo que digo. Es evidente que tengo más información, pero no soy libre de divulgarla.
ResponderEliminarBueno, ahora al menos sabemos que las negociaciones no están paradas como si que parecía que lo estaban tiempo atrás, que no quiere decir que avancen, que eso es ya otra cosa xD. Aprovecho para preguntarte algo. Se que se te escapa mas aún de las manos al ser competencia ahora de los chicos de juegos de tablero ,como tu bien dijiste. Pero ¿sabrías decirnos si va por buen camino el juego de cartas de Pathfinder? Es decir, ¿tienen en Devir ya alguna fecha aproximada?, ¿Se mantiene Junio como intentaste augurar? Se acerca mi cumpleaños y no sabe uno bien en que gastarse las pocas perrillas que pueda coger y el dinero me quema en las manos xD
EliminarNo sé porqué me da, chicos, que al igual que cualquier posible OGL se retrasaría hasta 2015 tras ver como se venden los manuales, las versiones internacionales del juego van a sufrir el mismo camino. Creo también que aunque les duela, esta edición de d&d no es tan "hipster" como fue 3ª e incluso 4ª en su momento de lanzamiento, así que se van a tomar las cosas con calma. ¿Alguien tiene alguna información sobre alguna versión de Next en italiano, portugués, francés o alemán?
ResponderEliminarPero claro, hasta que Jordi no se suelte la lengua con lo que ya sabe todo esto son suposiciones...
Saludos desde Sevilla!
Dejadme que consulte con Xavi lo del juego de cartas, pero no creo que se vaya a julio.
ResponderEliminarNos juran los de CartaMundi que el juego estará a finales de mes, pero dejadme que yo cuente con ello la primera semana de julio.
ResponderEliminarY de la Guía del Mar Interior tendremos ejemplares la semana que viene, así que en dos semanas en tiendas.
ResponderEliminarY, el bestiario en PDF, ¿esta semana que viene? La guía en pdf no se si atreverme a preguntar...
ResponderEliminarCubicle ha comentado que, cuando salga el pre-order del Revised Core de El Anillo Único durante este mes, pondrán a disposición del público un PDF gratuito con todos los cambios de reglas. ¿Tenéis pensado traducirlo al castellano? Gracias.
ResponderEliminarDevir lo ha anunciado desde su página de Facebook, pero lo repito yo aquí:
ResponderEliminarHemos colgado ya del dropbox de Devir (link en la barra lateral de este blog) el suplemento web "Rasgos de personaje". Incluye las reglas para usar rasgos y la lista de rasgos más actualizada que ha publicado Paizo.
Estos rasgos (de los que se pueden elegir dos por personaje) están relacionados con el trasfondo y la historia de los PJs, y le dan ciertos bonos menores pero sirven sobretodo para dar color y vida al personaje más allá de su clase y su raza.
¡Que lo disfrutéis! :D
El Bestiario en PDF se ha retrasado porque estamos mejorando la indexación, y como quiera que yo era uno de los que tenía que trabajar en ello y en 7 días he dormido en casa sólo 4, se me ha retrasado. Creo que Bascu ya tiene todo lo que necesita, por lo que la semana que viene debería estar. La Guía en PDF un mes después de que salga en papel.
ResponderEliminarLos de Cubicle, de momento que me pasen el texto del manual acabado y sin cambios de última hora, que ya me les conozco.
Hola Jordi, ya que se ha retrasado el lanzamiento de la Guia del Mar Interior a mediados de Junio, sobre que fecha estimais mas o menos el lanzamiento del Auge de los señores de las Runas?.
ResponderEliminarUn saludo y gracias por vuestra genial labor, no puedo esperar a tener la Guia...
Mediados de julio es una buena aproximación. Ayer acabé de maquetar la página 167.
ResponderEliminarSegún Rosa Ramis, encargada del servicio de atención al cliente en Devir España, comentó que sobre el día 20 debería estar en tiendas. Supongo que Dracotienda tendrá una fecha aproximada según le habran comentado, pero como es fácil que haya retrasos por transporte, distribuidores etc, ha comentado que el día 20 me imagino para tener una fecha más certera, para evitar que la gente se agobie con los retrasos habituales.
ResponderEliminarEspero haber contestado a tu pregunta.
Un saludo.
Me dijo Xavi que esperaba tener esta semana ejemplares de la Guía, así que entre una semana y dos para que la tengáis en tiendas (una en Barcelona y Madrid, dos o más en otras provincias).
ResponderEliminarClaire: lo de Punta Arena es una cuestión de criterios de traducción, y aquí el responsable último es el menda, para bien y para mal. En su día se optó por un criterio demasiado fantasioso (en D&D3, lo que fue conocido como Alto Deviriano), y dado el fiasco decidí, y lo he mantenido desde entonces (2001) traducir aquellos terminos que tengan sentido en castellano, y dejar en paz aquellos que no lo tengan. Así de simple. La guía no la he traducido yo, sino Joan (que ha hecho un gran trabajo traduciendo todo un mundo de juego) y supongo que estaba pensando en Punta Cana cuando decidió acortar el nombre. Pero como quiera que Joan suele leer este blog, seguro que sale a comentartelo cuando pueda.
La antigua capital de Cheliax se llama Westcrown. Me cuesta creer que el autor no pretendiera que eso tiene sentido, y de ahí traducir por Corona del Oeste. Igual que me cuesta creer que una presa que se llama Skull Crossing y está adornada por todas partes con calaveras no se pueda traducir por Cruce Calavera. Por la misma razón, una localidad costera que tiene playa y que se llama Sandpoint, situada en una pequeña punta de costa, se pued llamar perfectamente Punta Arena en mi humilde opinión.
Pero evidentemente tienes derecho a que no te guste y a llamarla como quieras, faltaría más.
Pues es el único foro del mundillo al que alguna vez comento algo (al menos con este nick) asi que debe ser otro chaval supongo.
ResponderEliminarMe alegra haberte sido de ayuda.
Post ultra-rapido: gracias a Devir por apostar por EAU y a Jordi por su trabajo. Puedo decir que "El Corazón del Yermo" es uno de los mejores suplementos que he leído en mucho tiempo, y os puedo asegurar que leo muchísimo rol. Inspirador, bien escrito y visualmente muy bello.
ResponderEliminarSand Point, según su creador (James Jacobs) está basada en su ciudad natal de Point Arena en los EEUU.
ResponderEliminarhttps://www.google.es/maps/place/Point+Arena,+CA+95468/@38.911167,-123.7016645,14z/data=!3m1!4b1!4m2!3m1!1s0x808118d7d648777d:0x755ce630f0324829
No creo que tuviera problema con "Punta Arena", yo ya lo traducía así hace 4-5 años cuando dirigía Runelords :)
Me gustaría saber si por ejemplo si sacan versiones nuevas de los libros por reediciones o quitar erratas si la compro en pdf me la puedo volver a descargar con la versión mas actualizada si se sube a la pasarela de Paizo? Porque si es así creo que me iré pillando todo en pdf, saludos :)
ResponderEliminarSi en PDF lo tienes actualizado siempre
ResponderEliminarFlash informativo: el lunes 24 estará disponible en la página de Paizo el PDF del Bestiario.
ResponderEliminarEl lunes 23 ;P
ResponderEliminarYa salio la guía del mar interior de imprenta?? Es para reservarla en la tienda :)
Hostia, yo pensando en la verbena.
ResponderEliminarYa puedes decir en tu tienda que te reserven la Guía.
Muchas Gracias!!!!
EliminarMe acaban de indicar en la tienda donde he realizado la reserva que hay una demora de entre una y dos semanas para la Guía, según con distintos comerciales que trabajan para Devir. Así que creo que se va para finales de junio. ¿Puedes confirmar Jordi? Gracias.
ResponderEliminarEsto ya lo he explicado alguna vez pero no me importa repertirlo. Nuestro almacén regulador está en Lisboa, por lo que los ejemplares van de Barcelona para allá y luego se distribuyen. Por como es el país, primero llegan a Masrid y Barna, y luego al resto del país, y según cuando haga el pedido vuestra tienda, se lo servirán antes o después. Cuando tenga mi ejemplar colgaré una foto en Facebook, y podéis enseñársela a vuestro tendero para demostratle que ya está impreso y que puede perdirlo ya.
ResponderEliminarA mi me indican que los comerciales que trabajan para Devir les dicen que es porque tanto en Portugal como en Barcelona algunas fechas festivas han provocado el retraso. Esto ha paralizado a la distribuidora y que manejan varias fechas, pero que en ningún caso son este lunes 16. Que según el comercial con el que se hable varia el día pero que fácil pudiera ser el 25 de junio. La tienda a la que se lo pido es famosa vender sólo vía web y la preventa está activa desde hace una semana, por lo que me imagino que ya tendrán hecho un pedido previo. Lo digo por que creo que estamos hablando de cosas diferentes.
ResponderEliminarPues hoy he visto en Dracotienda que supuestamente el dia 27 es cuando llegan a tenerlo en stock, supongo que ha sido precisamente por lo que comentas de las festividades. De todas formas, visto lo visto, se ve que hasta la ultima semana de Junio nada. Una pena pero bueno, que le vamos a hacer...
EliminarJordi ,una pregunta que me carcome por dentro. Tu que has manejado mas de un manual en tu vida ¿Hasta que punto es normal que mi Bestiario cruja cada vez que lo abro mientras mis Reglas Basicas no? Hace años que estaba desconectado del mundo rolero y nunca he sido de comprarme solo algún manual, siempre en grupo.
ResponderEliminarSiendo mi antiguo grupo el que tiene alguno con el que poder comparar y difícil de verlos. Ahora que intento retornar la afición me compro los dos y me "chirria" un poco que el de menor grosor sea el que menos ruido hace, literalmente.
Hola amigo, lo primero felicitarte por el trabajo que llevo conociendo desde mi vejete Cthulhu de Joc, jeje cómo pasa el tiempo. Queria saber cuál va a ser la linea de las futuras traducciones de Devir para Pathfinder, siendo lo siguiente la senda del Auge de los Señores de las Runas, qué vendrá despues? mas sendas, Bestiarios, Ultimate Combat, Guia avanzada del Jugador, ... quizas?
ResponderEliminarUn saludo y gracias por todo.
No es muy normal, pero mientras no se abra no hay problema. Si es así, que te lo cambien.
ResponderEliminarLo de la distribución de libros en este país es para mí un misterio parecido a lo del agua y el vino de las Bodas de Caná. Nunca he conseguido entender por qué se tarda tanto en llegar a todas partes. Hoy he hablado con Xavi y ,e dice que lo suyo sería, contando con la fiesta del martes que viene, que hubiera libros en todas partes para el miércoles 25. Inshallà.
A que te refieRes con que se abra?? Es que he visto que el tema de que cruja es por el pegamento de la primera hoja , la que es como la portada pero en tono "sepia" , que esta despegada del filo de la "cartulina" o lo que sea que va antes y al abrirlo suena el poco pegamento que tiene. Siento molestarte por cosas como estas , pero es que en mi pueblo no hay donde comprarlos y los tuve que comprar online , y el devolverlos me cobran gastos de envio de nuevo y no estoy demasiado "largo" de dinero después de desenvolsar 80€ por los manuales xD
EliminarHola Gento el mio también cruje de hecho la hoja a la que te refieres se me ha despegado, la parte que une la primera página del libro con dicha hoja, por su parte inferior donde se encuentran las costuras de dicha hoja, ahora tocara pegarla con cola con cuidado, pero sin problema
EliminarMuchas gracias Breogán. Si me dicen que no hay problema , me quedo mas tranquilo. Es que el libro no lleva ni una semana abierto y me tenia con la mosca detrás de la oreja. Gracias también a Jordi por su atención. Ahora a terminarme el básico de una vez y ver cuando dirijo mi primera partida (siempre he sido jugador). Igualmente seguiré atento al pdf del Bestiario que así no le doy mucho trote al mío y soy mucho de leer en la cama con las luces apagadas en mi ipad.
EliminarPor cierto Breogán , ¿que tipo de pegamento vas a usar?
EliminarCreo que utilizare cola blanca de hecho le voy a dar esta tarde con cuidado, intentare despegar los restos de pegamento que quedaron tras despegarse pero si no puedo, la echare por encima y punto, tampoco quiero cargarme el libro jejeje, eso si te recomiendo cuando vayas a aplicar el pegamento no usar mucho y separar la hoja principal del libro de las otras con un folio por si acaso
EliminarArturo: una vez publicado Runelords vamos con la senda de aventura forjador de Reyes (a.k.a. Kingmaker), y a lo largo de los seis meses que durará su publicacion (fasciculos mensuales), van la Guía del jugador avanzada y el Bestiario2.
ResponderEliminarEn el Facebook de Devir Iberia ya podeis ver la Guía del Mar Interior, con el mapa y el Manual básico. La semana que viene en tiendas.
ResponderEliminarMenudo mapa, he visto sabanas mas pequeñas.
ResponderEliminarBien bien, nos acercamos a poder leer ese mitico runelords
Jordi, vuelvo sobre la cuestión de la ortografía en el Anillo Único. Ya publiqué hace un mes que no entiendo tus respuestas (sin contestación en el maremagnum de otras respuestas), y ahora que he terminado de leer el Corazón del Yermo todavía menos.
ResponderEliminarDe paso, ¿en que estado está el Tinieblas? ¿Traducción, maquetación, impresión, previo a distribución...? Por no hablar de fechas, que es más volátil
La RAE establece normas, pero los criterios son del traductor. El traductor decide tomar bosque Negro como un nombre común genérico (bosque) en vez de como un nombre de región, un término específico o un nombre pluriverbal (que irían en mayúscula) En las respuestas de esta entrada varios lectores defienden otros criterios. Pero tú respondes que eso se aplica a nombres reales, no imaginarios.
La norma sobre imaginarios sólo dice: «los nombres de aquellos continentes, paises, regiones o paraísos imaginarios creados por la fabulación del hombre se escriben con mayúscula inicial: la Arcadia, la Atlántida, los Campos Elíseos, el Valhala, Macondo, el País de Nunca Jamás».
Por tanto, una aplicación rigurosa de la norma implica que todos los nombres deben ir en mayúsculas. Está claro que esta interpretación no es la vuestra (ni me parecería coherente), ya que al defender los nuevos nombres de Golarion, claramente imaginarios, utilizas criterios de nombres reales. Criterios que luego dices que no se aplican a los nombres imaginarios del Anillo Único. Ahí no entiendo nada.
Pero asumimos que tenéis un criterio. En el Corazón del Yermo, sin embargo, no se mantiene en todo el libro. El el texto descriptivo se dice bosque Negro y hombres del bosque, por poner dos ejemplos. Pero luego en los encabezados y mapas pone Bosque Negro y Hombres del Bosque. No resulta muy coherente.
Tampoco entiendo que Bosqueverde y Bosque Viejo se pongan en mayúsculas y bosqe Negro en minúscula, por poner otro ejemplo de lo que me parece un criterio disperso. En el caso de Bosqueverde viene de Greenwood, que en inglés es una palabra, al igual que Mirkwood. No entiendo que en uno se considere región o específico y en otro no. Y menos que Bosque Viejo, una parte del bosque Negro vaya en mayúsculas y la región mayor no, cuando en inglés parece más claro que es un descriptivo genérico por ser dos palabaras, Old Forest (Road)
Al ser este un blog de traducciones me gustaría conocer los criterios detrás de las decisiones. Como digo, opinar que lo establece la RAE es escurrir el bulto, pues la RAE no te obliga a escoger bosque como común genérico por encima de otras opciones. Y el argumento de imaginarios se cae pues todos deberían ir en mayúsculas.
Esto lo digo con un por favor y unas gracias. Tengo curiosidad por los criterios seguidos. Pero es que incluír una nota sobre la rigurosidad de la traducción siguiendo las reglas de la RAE para no indicar cómo se siguen o seguirlas en el texto pero no en encabezados o mapas me resulta intrigante.
Bueno, yo no he tenido nada que ver con la traducción de EAU así que ahí no tengo nada que decir, pero lo que sí puedo aclararte es lo de los mapas: cuando en un mapa se pone un nombre, se empieza por mayúscula siempre. Es como si fuese inicio de frase. Si buscas mapas del Mediterráneo verás que lo escriben como "Mar Mediterráneo", aunque luego en mitad de una frase se diría "el mar Mediterráneo".
EliminarNo me refiero al mapa propiamente, sino al encabezado o leyenda, donde todo va en mayúsculas iniciales: Las Montañas del Bosque Negro, por ejemplo. Ahí va todo en mayúsculas salvo el del. Parece que en ese caso prima el criterio estético sobre el ortográfico. Por lo tanto no todo es "la aplicación rigurosa de la Ortografía de la RAE de 2010".
EliminarPor clarificar: no entiendo qué criterio es el que decide que bosque Negro es un genérico pero Bosque Verde (¿por qué se junta en un caso y no en otro, puestos a cambiar la ortografía, si en inglés en ambos casos es una palabra?) o Bosque Viejo es un propio, específico, regional, ecoregión o lo que quieras. Las respuestas de Jordi han sido remitir a la Ortografía donde nada dice sobre escoger, sino normas en caso de que hayas escogido. Los criterios de la RAE son difusos y por ello tiene que dedicar varias páginas de aclaraciones y casos al tema.
Oye, que como ya he dicho cada traductor tiene su criterio y es respetable, no discuto el derecho a escoger una opción entre varias, pero me gustaría conocer el razonamiento tras la toma de decisión.
Por fin el bestiario disponible en la web de paizo!! Ya era hora!!
ResponderEliminarhttp://paizo.com/products/btpy97i0?Pathfinder-Juego-de-Rol-Bestiario
Hola..
ResponderEliminarDe nuevo me paso a preguntar sobre d&d quinta.
Algo sobre las reglas básicas o el starter???
Gracias
Me uno a la peticion de Claire y el precio en tienda gracias, ya que me he encontrado algunas burradas por ahi que no veas, como la pantalla a 15 pavos.
ResponderEliminarUna pregunta totalmente off topic, pero no en qué otro lugar plantearla: ¿Hay alguna noticia, rumor, loquesea, sobre la publicación en castellano de D&D Next por parte de Devir? Como ya se han dado a conocer las fechas de la edición en inglés...
ResponderEliminarJordi, ahora que el PDF con las Aclaraciones y Correcciones de la Revisión de EAU ya está disponible en inglés, me gustaría retomar la pregunta que hice con anterioridad: ¿Está Devir pendiente de traducirlo? ¿lo traducimos los aficionados por nuestro lado y lo distribuimos por los foros? ¿lo traducimos los aficionados y te lo pasamos a tí para que lo supervises/corrijas? ¿Alguna otra opción que no se me ocurre?
ResponderEliminarMuchas gracias.
En el dropbox de Devir (link en la parte superior del blog, a la derecha) ya tenéis disponible la aventura de Pathfinder titulada "Surgida de las arenas", pensada para personajes de nivel 2 y que incluye 4 pregenerados de algunas de las clases nuevas de la futura 'Advanced class guide'. Paizo puso este módulo en descarga gratuita por el "Free RPG Day" (día del rol gratis) de este año, y fueron muy amables de pasárnoslo con antelación para que pudiésemos traéroslo nosotros simultáneamente. El mérito de la traducción es del bueno de Sergio Rebollo.
ResponderEliminarQue lo disfrutéis :)
Joan, mejor para personajes de nivel 3... y si es posible de 4, que la aventura es difícil de narices, al menos según dicen en los foros de Paizo :D
ResponderEliminar¡Muchas gracias!
Nivel 3, sí. He clicado mal al escribir. Gracias por aclararlo :)
EliminarLo de difícil aún no lo sé, porque no la he jugado, pero creo que pronto la dirigiré... hehehehe (inserte risita maligna)
Ya me gustaría dirigirla a mi también, pero efectivamente es muy mortal, los PJs llegan al final sin recursos y hay muchos encuentros.
EliminarSi voy a las Castrum, depende de mi cansancio físico y mental, igual la dirijo. Y si Joan pensabas dirigirla justo en las Castrum, quiero un hueco, prometo no hacer meta-juego :-P
Si quieres dirigirla en las castrum, yo me apunto que tengo pjs de nivel 3/4 (incluidos clérigos que pueden conseguir que la gente no muera tanto).
ResponderEliminarSiempre que haya un buen dañador y un buen palaca claro, que no quiero morir :P
O a dirigirla
Siento tardar tanto en responder, pero llevo semans viajando mucho.
ResponderEliminarZisnado: preferiría seguir comentado los criterios geográficos por privado, habrá gente a la que no le interesen y no quiero aburrirles.
D&D5, seguimos sin noticias y lo veo cada vez más lejos.
El escenario de campaña de Pathfinder ya está en distribución. Si vais a mi Facebook vereis una foto con el mapa y otra con el contenido del pack.
No he hablado con Xavi dell PDF de EAU, sólo sé que hace semans que esperamos el texto de l nuevo libro para empezar a cortar y pegar. Yo sería partidario de traducirlo nosotros para que fuera oficial, pero de momento no esta hablado.
Joan, Puck, mucho mariconismo es lo que hay por aquí. Yo cuando maqueté el módulo no vi que fuera TAN sangriento.
Hombre, siendo un blog sobre traducciones podría ir aquí, pero no pienso llevarte la contraria. Faltaría más si te tomas la molestia de contestar. Así que muy agradecido y continúo por privado.
EliminarNo voy a poner nada por no spoilerizar, pero hablaban de dos encuentros específicos en la página de Paizo... y una vez leídos hoy veo que tenían razón. Los doy vueltas en mi cabeza y los veo matando personajes y personajes...
ResponderEliminar6 personajes de nivel 3 de la sociedad o 4 de nivel 4 todavía tienen una oportunidad, si la juegas con los 4 nuevos icónicos... es 100% segura la muerte. El detalle son dos habilidades de los monstruos. Lo ha reconocido el propio creador (que eligieron a los pregenerados mal).
La aventura es por otro lado cojonuda y no puedo esperar a dirigirla a unos pocos incautos :P
Falenthal: ¿dónde se puede descargar ese PDF que dices?
ResponderEliminarSiento no haber respondido, pero llevaba unos días sin entrar en el blog. Veo, de todas formas, que ya te han puesto el enlace. En el foro no nos hemos puesto al trapo esperando lo que decidáis/decidan en Devir, pero hay gente dispuesta a traducirlo. Si quieres, cuando toméis una decisión, hasta lo puedes comentar en el propio foro de El Anillo Único. Un saludo.
EliminarPágina de Cubicle7 en el anuncio de la edición revisada:
ResponderEliminarhttp://www.cubicle7.co.uk/wp-content/uploads/2014/06/The-One-Ring-Clarifications-and-Amendments1.pdf
Ya tengo libro nuevo =D
ResponderEliminarLa espera se hizo larga, pero ya tengo mi "sábana"; P, seguir así, muy buen manual, gracias y enhorabuena por el trabajo hecho
ResponderEliminarBuenos días zjordi, Este sabado pasado me me compré el bestiario de pathfinder desde la web de paizo en pdf. Cuando lo descargo, es un rar, por lo que si el pdf estuviera corrupto al descomprimir daría la cara. Cuando lo miro, el indice dice que hay 14 apendices (desde la pag. 290 a la 324 son apendices) pero cuando miro mi pdf, solo llega hasta la 317 (que incluye el apendice 8, desde el 9 al 14 no estan).
ResponderEliminarHay una errata en el pdf subido a devir?
Un saludo y muchas gracias por tu atención.
Fran: lo averiguo y te lo cuento.
ResponderEliminarMuchas gracias, zjordi.
EliminarBuenos días Jordi.
ResponderEliminarEstamos ya en julio y no hay ninguna noticia sobre el juego de cartas de Pathfinder. ¿Se sabe algo nuevo?
Muchas gracias de antemano.
Fran, se les coló sin revisar. Ya lo han corregido; luego te lo puedes descargar de nuevo y debería estar completo.
ResponderEliminarScott: se ha retrasado y no por culpa nuestra (problemas con los archivos que envió Paizo). Fecha estimada fin de mes.
Muchísimas gracias zjordi.Acabo de probar a bajarlo y confirmo que ya está corregido el pdf.
EliminarA ver si hay suerte y llega antes de agosto.
EliminarHola, Jordi. ¿Hay fecha aproximada para los Señores de las Runas? No oculto que tengo mucho interés para retomar la aventura donde la dejamos en inglés :)
ResponderEliminarGracias
Estoy maquetando el capítulo 6 (y último), y voy por la página 300 de 434 (hay apéndices a cascoporro), pero ahora voy bastante rápido. En un par de semanas debería dejarlo listo, pero luego lo han de validar los yanquis e ir a imprenta.
ResponderEliminarCuenta septiembre en tiendas, y si está antes, mejor.
Perfecto, muchas gracias.
ResponderEliminarHola Jordi,
ResponderEliminarEn publicaciones pasadas comentabas que "Tinieblas sobre el Bosque Negro" estaba muy avanzado y que incluso se barajaba la posibilidad de publicarlo en Julio. ¿Puedes decirnos algo al respecto? Gracias!
Me gustaría ampliar esta pregunta al juego de cartas Relatos de los Hobbits, que creo que ya estaba traducido para el primer trimestre del año. ¿Alguna novedad sobre su estado?
Eliminar¿Se sabe algo del rumor que Wizards of the Coast no va a licenciar traducciones?
ResponderEliminarWizards of the Coast, the publisher of D&D, has decided to sell only English versions of D&D Next, and not put out a license for translations. This applies not only to Japan, but all non-English language regions.
¿Y eso de donde ha salido?
ResponderEliminarEs un comunicado de Hobby Japan, la editorial que traduce el D&D en japones, que ha comunicado que Wizards of the Coast ha decidido publicar el juego solo en ingles y no conceder licencias para traducciones. Tienes el texto integro en mi blog:
ResponderEliminarhttp://elguardiandelosarcanos.blogspot.com.es/2014/07/d-no-se-traducira-otros-idiomas.html
Que ganas de echarse tierra encima tienen los de WotC.
EliminarCuando parecía que volvían a hacer las cosas medio bien... ZAS.
Menos mal que está Pathfinder.
Ese rumor parece muy raro, es difícil creer que una empresa no quiera ganar mas dinero. Otra cosa sería que no lleguen a acuerdos con los distribuidores.
EliminarDe todas formas los de Devir podrían comentarnos como va el asunto de la negociación y tal, para ir pensando en pedir las cosas en inglés o esperarse al español.
Perdonadme que no haga comentario alguno sobre algo que no es oficial, sino tan solo un comunicado de Hobby Japan. Cuando Wizards diga negro sobre blanco que no piensa licenciar idiomas (creo que incluso ha desmentido lo de Hobby Japan, pero no tengo la prueba) entonces Devir dirá lo que tenga que decir, si es que eso es lo que quiere Wizards, que no lo sé.
ResponderEliminarHasta entonces, no seré yo quien alimente la rumorología.
Hola Jordi. Estoy haciendo (casi he hecho) un glosario de los términos de las Reglas Básicas español-inglés/inglés-español: dotes, objetos, conjuros, estados, etc.
ResponderEliminarLo estoy haciendo para mí. Ya que jugamos a Pathfinder prácticamente desde que Paizo sacó el Core (creo que jugamos con la primera edición del Core Rulebook) y tenemos mucho material en inglés, entre ellos módulos y Adventure Path, y a veces resulta muy confuso o tardamos más de la cuenta si queremos usar el manual en español. Por ello estoy haciendo ésto.
Como creo que dijiste en un comentario que si alguien se curraba algo así, tú podrías maquetarlo... pues aquí está. Lo tengo en un excel, y sólo me quedan los objetos mágicos. Cuando termine me pondré con el Bestiario.
De paso, haciendo ésto me he encontrado con varias erratas que ya he reportado en lascronicasdeashgon.com. Eran erratas de mirar con lupa así que no eran importantes o muy importantes.
Muchas gracias por todo y un saludo.
Rafael: disculpa por no haberte contestado antes, pero llevo un mes movidito.
ResponderEliminarContacta conmigo por privado, y hablamos de este asunto.
Descuida, yo estoy también bastante liado.
ResponderEliminarUn saludo.
Creo que lo quieren los de Wizard es "Corred comprarlo en ingles, insensatos" y luego pues "No, me lo he pensado mejor al final se publicara en otros idiomas"
ResponderEliminarJoder, te he visto y me ha dado miedo, pensaba que me estaba volviendo loco "¿cuando he posteado yo aquí?"
EliminarPues sería una lástima que no se tradujera.
ResponderEliminarY no entiendo qué pierden con que se publique en otros idiomas como norma general, aunque quizá se hayan pillado los dedos con alguna distribidora (hablo sin saber).