9 feb. 2012

Words of the Wise

Mientras esperábamos el advenimiento del primer volumen de aventuras (que al parecer tendrá 160 pp y no 128 como se había apuntado inicialmente), los amigos de Cubicle han colgado gratis de RPGnow una aventura de 12 páginas que, al parecer, es la que usó Nepitello para presentar el juego en la GenCon. Dice Francesco en Facebook que es un a modo de agradecimiento a quienes han comprado el juego, y está perfectamente maquetada con todo y portada de John Howe Hodgson.


No creo que tengamos problema en que nos dejen sacarla por el mismo precio ;oPPPPPPPPPPPP, colgándola de nuestra página.


Ya os informaré.

38 comentarios:

  1. Incluso aunque hagáis la equivalencia 1 dólar = 1 euro, creo que sigue mereciendo la pena XD.

    ResponderEliminar
  2. Ya tengo el OK de Devir y de Nepitello. Me pongo ahora mismo a traducir.

    ResponderEliminar
  3. Y como las cosas buenas nunca vienen solas, ya tengo el texto de "Tales from Wilderland". Efectivamente, 160 paginillas de vellón, con numerosos dibujos, y una buena pinta...

    ResponderEliminar
  4. ¡Jordi eres un crack! Estupendas noticias tanto la traducción de la Aventura como la del siguiente suplemento.

    Con este juego estoy a partes iguales, encantado e ilusionado. Es un gran juego, divertido de leer y de jugar. Tengo la primera edición en castellano de MERP, y por fin se ha creado un juego sobre la Tierra Media, que mejora esa antigua edición.

    ¡Felicidades!

    ResponderEliminar
  5. Como aperitivo del "Tales from the Wilderland", os dejo el título de un capítulo de una de las aventuras: "Corred, insensatos!"

    ResponderEliminar
  6. Hola Jordi!! Genial regalo el de Francesco!! El suplemento estará a finales de marzo como se comenta? La semana que viene empiezo la primera partida con mi grupo de jugadores y estoy ansioso por tener más material.

    Un saludo!

    ResponderEliminar
  7. Yo ya tengo el texto y estoy traduciendo. Finales de marzo es algo justo para la edición en castellano porque hay que maquetar después y llevar a imprenta, pero tampoco es que la edición en inglés corra mucho, porque a mí me han dado un texto maquetado pero a la espera de revisiones del licenciador (que esperan que no sean muchas). Yo por si acaso calculo final de este mes para mi versión en español. Si lo consigo, no sería imposible salir al alimón que ellos (que imprimen en China y tienen un "transit time" largo para el producto acabado).

    ResponderEliminar
  8. Ya empezamos con las pirulas.

    Ayer le consulto a Nepitello una duda y me dice que hay unas correcciones que me pasará, pero que no venían en el texto que me dieron. Milongas.

    Con los juegos de tablero, según me cuentan los colegas de Devir que se ocupan del tema, hacen lo mismo. A ver si voy a tener que llamar al tío la vara...

    ResponderEliminar
  9. Hola Jordi,

    No comprendo esto de las pirulas. Desde mi punto de vista, te llega un texto, lo traduces, y antes de dar el paso final se revisa con las posibles correcciones. Eso es lo que creía yo hasta ahora, pero veo por tu comentario que no debe funcionar así.

    Es más, ahora que recuerdo tu le llegaste a enviar correcciones a Francesco con el básico ¿No?

    Este comentario no es crítica ni nada, que sea leído, por favor, como una duda del proceso y nada más.

    Saludos,

    ResponderEliminar
  10. Pues no, no es así.
    Lo normal es que te den el texto final tal cual ha ido a imprenta (con todo y las posibles erratas). Menos normal es que te pasen un texto pseudofinal, porque entonces has de andarte con pies de plomo y activar el control de cambios, para ver qué te cambian de una versión a otra, y no tener que leéertelo todo de nuevo y adivinar los cambios (si encima te dan un texto en Word y otro en PDF, pues ya no se pueden comparar, claro).
    Entiendo que no es por ganas de jorobar ni nada, sino de hacerlo lo mejor posible, pero a la hora de traducir es una púa.

    ResponderEliminar
  11. Muchisimas Gracias Jordi por toda la info de este Gran Juegazo y por su puesto esa tremenda esencia de la Edad Media que tiene introducida.

    Esperando con impaciencia Tanto el Suplemento de Aventuras como el segundo estuche o manual de los 3 Básicos.
    Ya que a dá de hoy este juego es una de las mejores opciones que hay dentro de el rol .

    Quería preguntarte si además de los 3 estuches Básicos y el de las aventuras.

    ¿Va ha haber algún suplemento más sobre algo específico, o solo los 3 estuches básicos y los demas serán de aventuras ?
    aunque supongo que es pronto para preguntar , pero me picaba lña curiosidad .
    Y como no agradecerte por todo , tanto la info , como el esfuerzo de contestar a todo lo que puedes , como tiene que ser .

    ResponderEliminar
  12. No me dejan decir lo que habrá (NDA y todas esas cosas), pero habrá campañas, y habrá suplementos geográficos, además de aventuras y (eso sí lo puedo decir), pantalla para el Maestro del saber.

    Pronto, más cosas.

    ResponderEliminar
  13. Para eso te pasas por los foros de The One Ring en Cubicle y ya se comentaron algunos futuros suplementos:

    GM Screen with Lake Town booklet
    Campaign Guide - Mirkwood
    Rivendell Sourcebook
    Erranties of the King (2012)

    War of the Ring (2013)

    ResponderEliminar
  14. Ah, ¿ya lo han soltado? Pues efectivamente, después de las aventuras (Tales of the Wilderland), van unas pantallas con un librillo de 16 páginas que describe Esgaroth.

    Lo otro, ni lo confirmo ni lo desmiento.

    Siento el hermetismo, pero ya me tiraron de las orejas en la preproducción de EAU por rajar más de la cuenta (no fue mi culpa: nadie me dijo que no podía decirlo), y no pienso dejar que se repita.

    ResponderEliminar
  15. Para cuando la traduccion de ese Words of the wise!! estammos en ascuas!!

    ResponderEliminar
  16. Eso sí que sería una buena noticia, la historia traducida y a disposición de todos los seguidores del juego :)

    ResponderEliminar
  17. Esperamos el libro de aventuras con ganas! Gràcies per les notícies!

    ResponderEliminar
  18. Ya se que no viene muy a cuento pero ¿Para cuando una pantalla del anillo único?
    No es que el libro traiga muchas tablas pero todas ellas me parecen muy útiles y están tan dispersas adelante y atrás en los dos libros que resulta muy engorroso buscarlas durante una partida.

    ResponderEliminar
  19. Jordi sabes que me haria a mi verdadera ilusion? una foto de tu biblioteca rolera. Tiene que ser digna de arrodillarse ante ella y rezar a Crom ahi delante. Nos alegras la vista, por favor? Te animas a ponerla en alguna entrada?

    ResponderEliminar
  20. Words of the Wise está traducido hace días. Falta que me pasen los archivos InDesign para maquetarlo.

    Las aventuras (Relatos de las tierras Ásperas), voy por la tercera parte de la traducción.

    La pantalla es lo próximo que sale, deberían tenerla (junto con el librillo de Esgaroth) pronto.

    ResponderEliminar
  21. Hola Jordi. ¿Tenéis pensado traducir la reedición de los manuales de AD&D que están a punto de salir?

    ResponderEliminar
  22. y si no es mucho pedir, se sabe si saldra heroes de las tierras olvidadas en marzo. Gracias

    ResponderEliminar
  23. Héroes saldrá en castellano en abril, porque voy lento con la traducción (además de traducir trabajo 8 horas y no me llega el tiempo para todo).

    Los manuales de AD&D se los han reservado Wizards para ellos solitos, y no se los dan a nadie para traducir, igual que los juegos de tablero. Sin comentarios.

    ResponderEliminar
  24. Pero no dijistes hace tiempo (ver lista de correo D&D) que no los traducias por que el coste de las figuras se os disparaba en china?... a ver si nos aclaramos, porque cada vez es una cosa distinta...

    ResponderEliminar
  25. No recuerdo haber dicho tal cosa y, si la dije, no me refería a los juegos de tablero de la "última hornada". Yo diría que hace más de 2 años que no escribo nada en la lista de D&D por lo que fuera lo que fuera lo que escribí, no se aplicaba a nada de 4ª.

    Sí tuvimos un rifirrafe hace años con el Axis&Allies (creo recordar) en que Wizards se negó a comprar conjuntamente las figuras, y el fabricante chino no nos las quería vender por separado pero, repito, era otra historia.

    ResponderEliminar
  26. Cito de la lista de correos, para ver que no inveto nada:
    http://es.groups.yahoo.com/group/dnd-es/message/81090
    De zjordi: Está en la lista. Lo único que nos preocupa son las figuras, por coordinar la producción, pero tiene buena pinta.

    http://es.groups.yahoo.com/group/dnd-es/message/81208
    De zjordi: La parte negativa: no vamos a publicar los juegos de tablero. Ninguno. Y no
    porque no queramos, sino porque no podemos conseguir las figuras que van dentro.
    Se siente pero no hay otra.
    Saludos,
    JZ

    Los juegos de tablero de "ultima hornada" de D&D a dia de hoy son los tres del Sistema D&D (Castillo Ravenloft, La Ira de Asharadalon y La Leyenda de Drizzt) y el recien salido Señores de Aguasprofundas...

    ResponderEliminar
  27. Algunos tenéis unos cojones que son demasiado macho. Que Jordi tenga el tiempo y las ganas de escribir algo por aquí para informarnos ya es mucho. Pensad por un momento como seria enterarse de las novedades (O los avances) si no fuera por este blog.

    Sinceramente agradezco lo poco o mucho que escribe y ya esta, este hombre es un freelance y punto. Por esto mismo no seáis cabrones y le intentemos buscar las castañas, porque si por mi fuera cerraba el blog y adiós muy buenas señores.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo soy el primero que le agradece a Jordi que sea tan amable de informarnos del estado de las publicaciones pero veo totalmente logico que si se nos da informacion contradictoria o que no se cumple la gente se lo diga (Por cierto lo del planing de D&D es que no se cumple ni de lejos lejos...). Siempre que sea con educación claro esta.

      En cuanto a que es un freelance no quita que no cobre por su trabajo. Él es el primer interesado en que la gente se ilusione y el producto se venda.

      Eliminar
    2. Exacto, esta vez nos comenta que esta TERMINANDO DE TRADUCIR Héroes de las Tierras Olvidadas, cuando el año pasado nos anunció el planning de novedades cara a fin de año, estaba situado en Noviembre... una cosa es informar, cosa que se agradece (porque vamos, la web de Devir es aún peor), pero otra cosa desinformar o llegados el caso engañar.. si no esta traducido, como se va a sacar a venta. Por eso, si no quiere informar, que no informe, pero no desinforme.
      Por cierto, la entrada para que todo el mundo lo veo, que luego me tachan de que me invento las cosas.
      http://zjordi.blogspot.com.es/2011_10_01_archive.html

      Eliminar
  28. De desagradecidos está el mundo lleno :(

    ResponderEliminar
  29. Oye yo solo he respondido a un comentario, y casi me tacha de mentirosa por inventar cosas. Lo único es utilizar sus palabras para demostrar que es cierto. Vaya por delante que desde siempre he tenido un gran respeto de este señor (desde Joc, pasando por D&D y El Anillo Único), pero una cosa no quita la otra. Si preguntas, y luego te dicen que mientes, pues como entereis no me voy a quedar tranquila. Son hechos. Decis que desagradecidos, pues no, lo siento, casi diría maleducados. En fin, lo dicho, ahi estan las pruebas, luego que cada uno juzgue si una es desagradecida o que...

    ResponderEliminar
  30. Esto y nada es básicamente lo mismo.
    En fin.

    ResponderEliminar
  31. A ver, a ver, no nos desmadremos.

    Primero: error mío al confundir Héroes de las tierras olvidadas (Dungeons) con Relatos de las tierras Ásperas (El anillo único).

    - El volumen de D&D Essentials "Héroes de las tierras olvidadas" lo acabé de traducir el 13/9/2011 (fecha archivo Word) y de maquetar el 5/10/2011 (fecha archivo InDesign). Desde entonces lo tiene Devir.
    - El volumen de aventuras para El anillo único "Relatos de las tierras Ásperas" lo tengo a medias (voy por la página 73 de 160) de traducción.

    Segundo: lo que dije (gracias por buscar por mí en la lista de Deydé) lo mantengo. Cuando salió el primer juego de tablero lo anotamos en la lista porque nos pareció interesante. Y lo pedimos. Y nos dijeron que nos buscáramos la vida con las figuras. Y el fabricante chino que le hacía las figuras a Wizards no nos las quiso vender (cosa que ya había pasado con Axis&Allies). Cuando han ido saliendo los siguientes hemos hecho otros intentos, y el discurso de Wizards ha cambiado (coincidiendo con los periódicos cambios en el personal de Wizards que se ocupa del asunto) con el tiempo sin dejar de ser negativo, y la última versión es que no les interesa que los licenciatarios saquen los juegos de tablero traducidos.
    Me interesa destacar que yo llevo las traducciones de los juegos de rol, pero de los juegos de tablero no me he ocupado nunca (de ningún tipo) con lo que mi interés por los mismos es limitado. Cunado empezaron a sacarlos lo discutimos Xavi Garriga y yo, recuerdo de esas conversaciones lo que he referido antes, y francamente, si hubo más cosas de las que no fui consciente (seguro), tampoco me preocupé por averiguarlas porque lo esencial era que no podíamos ir adelante con los juegos. Lamento, eso sí, que mis explicaciones hayan sonado a excusa barata porque a Devir le hubiera encantado poder sacar esos juegos, y si mañana nos dicen que han vuelto a cambiar de opinión y esta vez sí nos dan la licencia lo volvemos a estudiar. Es como la nueva edición "en bonito" de los libros de 1ªEd. La pedimos y nos la negaron, así de fácil.

    El mundo editorial no es sencillo, y el de los juegos de rol en particular no es ninguna excepción. Yo intento explicar lo que puedo de lo que sé, que no es todo ni mucho menos, por lo que excusadme de antemano si mi memoria no es lo suficientemente fiel, o si a veces se me va la olla (debe ser la edad). No tengo necesidad (ni interés) en inventarme justificaciones.

    ResponderEliminar
  32. Bueno, pues tema aclarado. Pero lo dicho, hay que tener cuidado cuando se dice tal o cual cosa y desacreditar a quien lo ha dicho, porque a dia de hoy, si esta en la red, queda grabado para siempre.
    Lo dicho, gracias Jordi por tus explicaciones y quedamos a la espera de las futuras novedades...

    ResponderEliminar