22 feb 2015

Erratas y otras que no lo son tanto



Bueno, pues me ha venido bien haber acabado una cosilla antes de lo previsto, porque llevaba en el mismo pendrive la lista de erratas y los dos libros para poder comparar, y entre ayer tarde y esta mañana he podido hacerlo.

Lo primero: Ad Caesar, Caesarem. Erratas había (cosa que no he dudado nunca, no me tengo en tan buen concepto como para suponerme infalible). Como también se dice en la lista, algunas de las cosas que salen en ella son erratas de verdad, de las que afectan parámetros del juego (unos puntos de aguante equivocados, un idioma que los hobbits no conocen), hay otras que son artificios de la maqueta, de lo que hablaré más in extenso un poco más adelante, y por último hay cosas que al autor de la lista le parece que quedarían mejor de otra manera.

Pero como yo soy de Ciencias, vamos a cuantificar. En la lista que me ha pasado Funs hay 45 'items' (los que afectan a más de una página pero son el mismo los agrupo), de los que 12 son erratas puras y duras, la mayoría procedentes de cortapegas mal hechos (es lo que tiene). Luego hay un bloque de 15 fallos que afectan a la maqueta (la mayoría textos que deberían ir en lista de viñetas y no a texto corrido, tablas en las que hay una fila de más altura que las demás, etc., pero en los que el texto dice exactamente  lo que tiene que decir). Y luego hay un tercer bloque de 18 que son asuntos de criterio, que intentaré explicar lo mejor que sepa.

La maqueta. Ya me quejé amargamente en la primera versión de que la maqueta que nos llega de Cubicle es simplemente adecuada (léase que trabajar con ella es un dolor) en comparación a lo que nos envía Paizo o a lo que nos enviaba Wizards en su día. Para empezar, para los que conozcan InDesign, ese programa trabaja con estilos de párrafo por lo que, una vez has puesto el texto castellano en vez del inglés basta con aplicar los estilos (por ejemplo, las listas de viñetas de las que hablaba más arriba) y la cosa queda prácticamente lista. Pues bien, nos llega la maqueta con los estilos inhabilitados, con lo que hay crearlos de nuevo (laborioso) y corres el riesgo de dejarte algo (c.q.d.). Luego están las fuentes: resulta que se han inventado una fuente llamada 'aatord' (que viene a ser una Alois light) y que usan en las tablas en lugar de la Alois que usan en el texto. El problema viene (esto ya lo comenté en la edición original) de que, pese a que Nepitello en persona pidió que se utilizaran fuentes completas (con acentos y con eñes) porque se preveía traducir a idiomas que las usan, simplemente no se ha hecho. Por lo tanto, si queremos que en las tablas 'Daño' salga con 'ñ' hemos de cambiar la fuente, lo que a la vez nos trastoca otras cosas de la tabla (aún no sé por qué nos cambia la altura de una fila, pero seguro que la cosa va por ahí). Y para acabar, otra queja es que las tablas apuran mucho los márgenes. ¡Qué me vas a contar! A veces es un milagro que el texto español nos quepa, y os puedo asegurar que esta maqueta (que la trabajé yo, como sabéis) la cerró un grafista profesional (que tiene en su haber todo D&D3) que corrigió todo lo que pudo, mejorándola sustancialmente. Pero cuando te dan algo menos que bueno para empezar, todo lo que puedes hacer es tratar de hacer un trabajo correcto.

Bueno, y ahora vamos a los criterios. Para empezar hay un criterio que suele ser inamovible en las faenas de traducción, que es que quien llega primero marca el camino, y quien viene detrás se jode y baila. A mí las primeras traducciones de SdA me parecen excesivamente floridas y tienen algunos fallos de bulto, pero no hay huevos de enmendar la plana porque ya se han convertido en canon (y puesto a que me crucifiquen, que no sea la Sociedad Tolkien). Por ejemplo, los nombres de los enanos sin acento: aquí me he limitado a seguir la traducción de mi ejemplar de 'El hobbit'. En cuanto a los nombres geográficos (otro tema que preocupaba al redactor de la lista), aquí me he limitado a aplicar el criterio de la RAE que dice que las regiones y subregiones van con mayúscula inicial. El problema es que en el Yermo tenemos el bosque Negro, una masa arbolada que como tal lleva 'bosque' en minúscula y 'Negro' en mayúscula, pero a veces nos referimos a toda la región (la región del Bosque Negro') o a sus subregiones (el Bosque Negro Septentrional).

Y después de esta parrafada, ¿qué vamos a hacer para arreglar lo que está roto? 

  • Para empezar, todo lo que he revisado está marcado sobre un PDF para que conste. Lo primero (y más fácil) a hacer con él es preparar una fe de erratas oficial a colgar en breve del Dropbox de Devir. Esto debería poder estar hecho la semana que viene.
  • Después, no creo que sea muy complicado corregir estas cosillas (y los fallos de maqueta) sobre lo que tiene la imprenta, para que la siguiente tirada del básico salga ya corregida.
  • Y finalmente, si se decide sacar a la venta el PDF, evidentemente saldrá ya corregido. Yo he abogado por ello porque me consta que hay mucha gente que además del básico en papel lo quiere en PDF para la tablet o el portátil y, dado que Cubicle vende PDFs en su pasarela de pago, no debería ser imposible, pero no depende de mí. Me apresuro a decir que si se tomara dicha decisión afectaría a toda la línea y a futuras publicaciones, si bien no creo que nos planteemos hacer como Cubicle y sacar 'packs' de libro+PDF. 


Pero esa es otra historia, y será explicada en otra ocasión.

92 comentarios:

  1. Pues muchas gracias por todo el esfuerzo de revisarlo y de comentarlo en detalle. Me parece bien la solución y avisad cuando salga la versión corregida. Creo que más de uno estamos dispuestos a hacer otro desembolso por tener de forma correcta un manual de la calidad y presentación de EAU.

    Por cierto, habría que añadir al documento la siguiente errata, descubierta ayer mismo:
    Pág.234.
    La habilidad de los enemigos Sin Cuartel dice, en la versión castellana, "si la criatura derriba a un personaje...". En la versión inglesa dice "if a character is knocked out...". La versión castellana debería decir "si la criatura deja inconsciente a un personaje..."

    ResponderEliminar
  2. Perdón, ¿esa lista de errores de la que se habla como si todos la conociéramos de dónde sale? ¿Es fruto del trabajo de los correctores de Devir o viene de otra parte? ¿Quién es Funs?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo soy Funs. Modero el foro de EAU donde se trabajó para re-unificar las erratas del nuevo básico, y actué como enlace con Jordi para enviarle el documento de las mismas para revisarlas. Es decir, solo he sido un mensajero ^^ o un portavoz si te gusta mas.

      Jordí, muchas gracias por revisar el material y hacer posible que en el futuro el juego sea un poco mejor.

      Eliminar
  3. Mira, sintiéndolo mucho, solo puedo decir: ¡contratad a un profesional!¡Para cada cosa, que es MUY penoso lo que hacéis. Yo tengo el estuche, no el libro "nuevo", y está muy mal.

    ResponderEliminar
  4. Manuel: siento que no te gustara, pero sé consciente de que hubo mucha más gente que encontró correcta la presentación estuche. Como he comentado más de una vez (pero no me importa repetirlo), ni Devir es Planeta, ni la línea de juegos de rol es precisamente la que más dinero genera en este momento, así que hacemos lo que podemos con lo que tenemos. En su momento no dábamos abasto a maquetar y me puse yo a hacerlo, no siendo maquetador profesional, porque tenía el tiempo y los conocimientos necesarios.

    Ahora, con la edición libro, hemos mejorado sustancialmente en relación a la edición anterior, pero seguimos sin creernos infalibles. Por eso comparezco aquí y por eso acepto ayudas de los fans, para mejorar.

    ResponderEliminar
  5. Como muy bien se dice, errar es de humanos, y no hay nada peor que buscar culpables.
    Pero hay que entender también que la mayoría de gente que jugamos a rol, aunque " ni la línea de juegos de rol es precisamente la que más dinero genera en este momento " invertimos dinero (y tiempo) en ello, con lo cual lo que queremos es un producto cuidado e integro (si no recuerdo mal, hay 16 paginas de erratas, para todos los productos sacados hasta el momento,la mayoría del básico/core).
    Sabemos que vuestro trabajo no es fácil, tampoco lo es pagar por productos que tienes que acabar con hojas impresas aparte (tengo el básico con caja, y la verdad, desembolsar de nuevo 40€ con los tiempos que corren...)
    Tenia grandes ilusiones puestas con "Tinieblas", pero después de todo lo acaecido esperaré, a ver como van las erratas y las opiniones de la comunidad sobre este ultimo producto (hemos empezado hace poco con el juego, e hicimos introductoria de toma de contacto, en breve empezaremos ya la campaña de "Relatos de las Tierras Ásperas").
    Lo que me preocupa es que la comunidad acabe optando por adquirir las versiones en PDF en ingles tanto por precio, disponibilidad inmediata y erratas, y que tarde o pronto se deje de publicar en español (que también es algo que me estoy planteando, adquirirlo digitalmente en inglés).
    Así que solo me queda decir: ¡¡¡Ánimos y suerte!!!

    ResponderEliminar
  6. Bueno, creo que sobre las erratas esta todo dicho. Sobre lo que si tengo dudas y se que se ha preguntado mucho, ¿Sabemos algo sobre "Tinieblas sobre el Bosque Negro"?

    Estando a 23 y sin noticias, dudo mucho que vaya a lanzarse en Febrero.

    Un saludo y muchas gracias.

    ResponderEliminar
  7. Me alucina leer este blog. Creo que debería ser evidente para Devir que el aficionado al rol de este país cada vez tiene una peor imagen de la empresa. Es incomprensible que una editorial con recursos cometa una vez tras otra los mismos errores. Estáis dilapidando vuestro crédito y la confianza del aficionado y no veo que nada cambie y se le ponga remedio.
    No puedo entender que en una edición revisada pase otra vez lo mismo de siempre y que tenga que ser un grupo de aficionados los que enmienden la labor de los que se supone que son profesionales. Que volvamos otra vez con el errar es humano y la infalibilidad, que se justifique los fallos con un: “la mayoría procedentes de cortapegas mal hechos (es lo que tiene)”. ¿Cómo? Tienes la traducción de la edición inicial ya hecha. Muchos aficionados tenían miedo de que los traductores de Devir, en lugar de repasar completamente la nueva edición, hicieran un corta y pega de la antigua con poco rigor, y a la vista de los resultados parece que no andaban desencaminados.
    No entiendo que después de tantos errores, sea el traductor el que siga maquetando. Me parece muy poco profesional que la culpa de una parte de las erratas sea que la maqueta que os mandan es muy mala y que os da mucho trabajo. Ese es precisamente vuestro trabajo. Me deja patidifuso leer que los textos no estarán donde debían pero al menos “el texto dice exactamente lo que tiene que decir”. Parece un chiste.
    Y que se presente como algo inesperado, y que hay que agradecer, que un “grafista profesional” haya “cerrado” la maqueta. Aunque “cuando te dan algo menos que bueno para empezar, todo lo que puedes hacer es tratar de hacer un trabajo correcto”. Si tan descontentos estáis con Cubicle, hubiera sido mejor dejar la licencia para otras editoriales.
    Es una lástima que esta colección no haya caído en las manos de alguna de las nuevas pequeñas editoriales de rol españolas que, con un equipo y unos recursos incomparablemente menores, se están distinguiendo por la atención al detalle y el mimo que le ponen a sus libros. Mientras que a Devir parece que le da lo mismo sacar libros que sacos de patatas.

    ResponderEliminar
  8. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  9. Kalesin: en este país cunde mucho más buscar culpables que buscar soluciones, eso es sabido. No he podido hablar con Devir en toda la semana pasada (estaban de convención), ero en cuanto lo consiga actualizaré la info sobre Tinieblas.
    En cuanto a que la comunidad acabe comprando el PDf en inglés, de nuevo el mismo error de siempre. La versión española NO ES para loq ue se aclaran con el inglés, que siempre han elegido comprarse el libro o el PDF en v.o., es para los que no lo dominan, ya sea el DJ o sus jugadores, y visto el 'superlativo' nivel de inglés del país, no parece que esa situación vaya a cambiar a corto plazo.

    Misnkit: si lo que pretendes es que te responda con el mismo nivel de proactividad con el que tú escribes, te has equivocado de antagonista. Yo cuento lo que hay, no lo que a mí me gustaría, ni lo que a mí me parece que pasaría en el mejor de los mundos. Hace poco alguien comentó en este blog un crowfunding francés de material para Pathfinder, que fue un éxito con unos 350 suscriptores, creo recordar. Supongo que la calidad será brutal, pero chico, si hemos de aspirar a esas cifras de ventas apaga y vámonos.
    Dices que no puedes entender que en una edición revisada pase lo mismo de siempre. Error. Es una refundición de dos tomos en uno, con añadidos y alguna que otra supresión. Además, los ingleses aprovecharon para introducir alguna corrección de erratas, y nosotros pusimos en acento en asegurarnos de que las partes que cambiaban estuvieran bien puestas. De todas las erratas sólo hay UN número de página mal puesto (que hacía referencia a la paginación anterior), hay tres o cuatro puntuaciones de bichos que al rehacer las tablas se han puesto mal y se han pasado en la revisión, y no hay NADA de los cambios que publicaron los ingleses en PDF que se haya implantado mal. La mayoría de las quejas son minucias de maqueta como guiones, cursivas, o tipos de letra mal aplicados que puestos a quejarnos a lo mejor no hubieran salido si los formatos de texto originales hubieran estado activos. Y otras son de mero desconocimiento de la Gramática o la Ortografía de la RAE.

    Pero claro, poner a parir al mensajero es otra tradición nacional que hay que respetar, faltaría más.

    ResponderEliminar
  10. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  11. @zjordi: primero, gracias por contestar. No se si su posición de "portavoz de Devir" es voluntaria o asignada, pero es de agradecer que alguien de noticias.
    En cuanto al material en ingles, ya llevo "unas cuantas primaveras encima", con lo cual tuve la "mala suerte" de tener como lengua extranjera el francés (pongo mala suerte entre comillas, ya que sino la hubiera tenido, jamás la habría aprendido), así que he tenido que espabilar en el tema de la lengua inglesa.
    Como a muchos, nos cuesta leer en inglés, pero la practica hace el maestro dicen...
    Devir se esta ganando a pulso justamente eso, hacer que la gente aprenda inglés.
    Ya llego a mis manos hace unos meses una edición en inglés cedida, que estuve ojeando, de "Darkening", y ya he estado haciendo si es posible que me la dejen de nuevo para traducirme las partes que me interesan, sobretodo el tema Holdings (Propiedades), para así dar un aliciente a los jugadores, así como una breve cronologia de eventos.
    Y cada vez voy leyendo mas los foros de Cubicle 7 para estar informado, y a los jugadores les he recomendado lo mismo si pueden.
    Devir esta haciendo mas por Cubicle7 que ninguna editora o publicidad en el país...
    Como nota, no quiero que se interprete esto como ataque a su trabajo ni a sus labores, como dije y repito, gracias por informar, todo lo bueno y todo lo malo. Es muy de agradecer y no creo que sea fácil visto el animo de la comunidad.

    ResponderEliminar
  12. Buenas Jordi,

    Lo primero agradeceros a todo vuestro equipo que sigáis apostando por que merece la pena traducir juegos de rol. Al menos en mi grupo de amigos la traducción de Pathfinder nos ha hecho muy felices.

    Ya estamos jugando los señores de las runas y preparando forjador de reyes. Al respecto de este último en tierra robada he visto un mapa por ahí que está en inglés y me suena que lo ibais a colgar en el dropbox traducido, ¿Es así o me confundí al leer el post?

    Por otro lado he visto en la página de Paizo que se pueden comprar algunos libros en pdf traducidos de los que solo están en digital pero no se permite pago por paypal, ¿Existe alguna otra manera de comprarlos que no implique dar el número de tarjeta?

    Muchas gracias y un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sobre le mapa si dijeron que lo iban a subir...
      http://zjordi.blogspot.com.es/2015/01/errare-humanum-est-de-nuevo.html

      Sobre el pago, solo por tarjeta de credito.. sección help/faq
      http://paizo.com/paizo/faq#v5748eaic9n0p

      Can I use PayPal?
      Not directly, but PayPal does offer a PayPal debit card that functions as a MasterCard and draws from your PayPal account.

      Eliminar
  13. "Fail again, fail better" lo importante no es fallar sino aprender y hacerlo mejor. Por cierto seguimos esperando noticias de Tinieblas =^)

    ResponderEliminar
  14. Creo que lo importante es aprender de los errores pasados y buscar las soluciones pertinentes,como creo que estareis haciendo, asi como el dar los pdfs con las correcciones pertinentes. Es muy de agradecer el dar la cara por estos errores ante la comunidad, al menos para que estén informados.

    A ver si teneis suerte con Cubicle para que os pasen una maqueta en el formato adecuado y os eviteis esta serie de problemas, pues paree el principal causante.

    Respecto a Devir, mis quejas no vienen en cuanto a los traductores (que se que bastante empeño poneis) sino con la dirección de la empresa y el trato con las tiendas, pues por lo que vengo viendo hasta el momento la política de ventas respecto a las tiendas es pésima, de manera que tienen que tirar de distribuidores antes que la propia editorial por las condiciones impuestas, tardan más en llegar a tiendas respecto al calendario oficial y encima varias veces han venido ejemplares con errores de imprenta, de manera que se tarda más en frecer el producto y al final es el usuario el que se tiene que aguantar.
    Por supuesto esta queja no va para ti ni tu equipo Jordi, que mediante el blog se viene demostrando vuestro buen hacer, pero no viene de más un tirón de orejas o un aviso a los que mandan para que al menos recapaciten en su manera de hacer las cosas, si es que les interesa hacer ventas, claro.

    Un saludo y gracias por todo.

    ResponderEliminar
  15. El tema de las erratas es por lo que parece endémico en las editoriales y en todos los manuales roleros... por ejemplo Paizo se está luciendo y hasta tienen erratas en la portada de su último tomaco.

    ResponderEliminar
  16. Jordi, hay algo que me gustaría comentar sobre ese futuro PDF con las erratas detectadas. El documento que te pasamos es, seguro, incomplento en cuanto a erratas se refiere. De los 45 items que dices, 2 fueron detectados por el compañero Bremuliar y los otros 43 por mí. Desde entonces, el compañero Albert G ha detectado 3 errores más (los añado al final de este comentario) y yo mismo otro más (el apuntado en el primer comentario de esta entrada). Como persona responsable de gran parte de esta detección, he de decir que yo "simplemente" me dediqué un fin de semana a ojear (no leer en detalle) página por página el PDF inglés con el Manual Revisado al lado, y apuntar lo que veía erróneo a simple vista. En el momento en que vamos usando el manual más a fondo para consultar reglas, mirar cómo funcionan habilidades, etc., están saliendo más errores.
    Quiero decir con esto que si Devir no tiene intención de dedicar a alguna(s) persona(s) específicamente a leer el manual en los dos idiomas y compararlos, este PDF seguirá siendo incompleto. Por ahora veo que se sigue confiando en que los aficionados hagamos la labor de invertir nuestro tiempo y, además, pagar 40€ por el manual en castellano + 25€ por el PDF en inglés para tener el "privilegio" de detectar los errores del producto por el que hemos pagado.
    Propongo dos vias de enmendar esto y, quizás, poner remedio en un futuro: primero, agradecer de algún modo a la comunidad de aficionados la labor que ha hecho. Desde un "gracias por vuestro trabajo" (que aún no he visto en ningún lado) hasta un "cuando salga la segunda reimpresión corregida os enviamos un ejemplar del manual gratuito, para compensar los 40€ que os habéis gastado ya en un producto con calidad de tara, pero precio habitual".
    La segunda, que antes de sacar más productos se pueda pasar un primer PDF (con marcas de agua o cosas del estilo) a un grupo de gente que lo pueda revisar. No soy nadie para hacer cuentas, pero con 3 ó 4 personas se pueden detectar casi todos los errores, y seguro que Devir se evitaría tener páginas y páginas de comentarios negativos en los foros y este blog. No sé cuánta gente se ha pasado ya a la versión original, y cuántos están evitando comprar el producto en castellano a la espera de ver si salen correcciones, pero TODOS los comentarios que estoy leyendo sobre la edición de DEVIR de EAU son negativos. Creo que hay maneras de evitarlo. Yo, personalmente, compraré el Tinieblas. Pero después de eso haré un parón de compras a la espera de ver si DEVIR pone remedio a los fallos que estamos detectando en todos los suplementos de la línea. Es mi opinión y una opción personal, pero espero que pueda servir de algo.

    Nuevas erratas detectadas por AlbertG:

    -En el libro básico revisado, en la página 7, sigue estando mal el año (pone 2496 en vez de 2946).

    - En la Tabla de tareas típicas (pág. 140), "Encontrar comida en el Yermo / Explorar o Cazar" está repetida. A su vez, falta la traducción de "Find solution to an enigma / Riddle".

    - En la página 158, el último párrafo de "Cómo recuperarse del cansancio" ("Aumenta immediatamente tu puntuación de fatiga...") no está en el manual en inglés, ni tiene ningún sentido lo que allí se dice en el contexto del capítulo. Parece un párrafo que debería estar en otro apartado, pero no se decir en cual.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aunque no posteo en los foros del Anillo Único, si lo leo a menudo; gracias por el material que aportáis, sobre todo erratas y ayudas para el juego, ya que son muy útiles para no tener que consultar continuamente los manuales (con todo lo que conlleva).
      En cuanto a "Tinieblas", de momento esperare a ver que dirección se sigue, ya que de momento no inspira mucha confianza la politice de Devir con la linea de EAU.
      Una auténtica lástima, ya que por ahora me estoy "traduciendo" el material en inglés para uso propio.

      Eliminar
    2. Falenthal, tu idea tiene mérito pero no creo que esa solución sea buena.

      Me explico: Soy mecenas de la edición de Runa Digital del RQ6. El mecenazgo en Verkami acabó en abril del 2014, y el libro físico ha llegado a nuestras manos en enero de 2015. Son 9 meses.

      Durante esos 9 meses, Runa Digital ha publicado varias versiones del manual en PDFs que los mecenas (no todos claro, pero sí unos cuantos) hemos ido revisando y en los que hemos ido encontrando fallos.

      No sé decirte cuantas erratas se detectaron, pero del orden de más de 100 seguro (desde el primer PDF).

      En cada uno de los 14 o 15 PDFs que han compartido los de Runa Digital en estos 9 meses los mecenas, sin ninguna otra motivación que el tener un manual sin erratas, hemos encontrado errores en todos ellos.

      Y, a pesar de todo este trabajo, el manual impreso TIENE fallos.

      Tiene que haber una forma de encontrar los fallos antes de que el manual llegué a la imprenta, pero la labor desinteresada de los aficionados NO garantiza esto.

      Pero, aunque no todas, probablemente sí hubieramos encontrado un gran número de ellas que ya no hubieran llegado al libro impreso.

      Lo que sí se podía hacer es un formulario web, como el el tenía Tersoal en su blog trás la salida de la primera edición de Devir del Pathfinder para ir recogiendo las erratas que se encuentran con el objetivo de, en una futura reimpresión de este libro, ya esten corregidas.

      Eliminar
    3. Me presento por alusiones.

      Tengo pendiente rehacer el tema de las erratas para que sea más sencillo para mi crear los formularios. Tengo tantas cosas pendientes y tan poco tiempo...

      El caso es que si así lo queréis, yo no tengo problema en crear formularios para las erratas de la línea de EAU. En principio tendría que hablar con Devir, que no creo que ponga problemas. Pero tampoco me gustaría pisar competencias del foro de EAU que ya existe y que hace un enorme trabajo. También existe la posibilidad de que colabore con ellos para hacer esto concreto, si ellos no saben cómo hacerlo.

      Esto abierto a propuestas y sugerencias.

      Eliminar
    4. @Albert Giralt: Totalmente de acuerdo en que la experiencia nos demuestra que es humanamente imposible detectar y corregir TODAS las erratas. No, ese no puede ser el objetivo, pero sí reducirlas todo lo posible. Teniendo en cuenta que ya son varios los productos de la línea EAU donde las erratas se han detectado, y que hay un grupo de aficionados dispuestos a colaborar en algún nivel, me parece de cajón que, como mínimo, tratemos de hablar sobre si se puede hacer algo al respecto. Creo que la posibilidad de que DEVIR contrate a tiempo completo a una persona para que lea palabra por palabra los dos manuales es de ciencia-ficción, pero no lo es que los compradores veamos que la editorial intenta hacer algo al respecto. Lo que como consumidor no me parece adecuado es ignorar los ofrecimientos de ayuda y continuar publicando productos de calidad inferior a la que se podría obtener. ¡Ojo! En ningún momento digo que sean malos, sólo inferiores a lo creo que es posible y que merece este EAU (especialmente el Manual Revisado).

      Eliminar
    5. @Tersoal: Gracias por comentar el tema, en primer lugar. Respecto al foro, no soy su moderador (que lo es Funs_Athal), así que no puedo tomar decisiones al respecto. Pero puedes encontrar un listado con las erratas encontradas hasta ahora en el siguiente enlace:
      http://elanillounico.foroactivo.com/t135-compendio-de-erratas

      El primer post se va actualizando a medida que encontramos erratas nuevas, así que puede que alguna de las que notificamos en las últimas páginas del hilo aún no estén añadidas a esta recopilación. Por mi parte, creo que si te pasas por ahí encontrarás a gente dispuesta a colaborar. Un saludo.

      Eliminar
    6. No creo que la solucion sea tener a gente dispuestas a cotejar original con traducción, primero porque eso implica tener que "regalar" ambos, y segundo, Devir ya tiene gente contratada para eso mismo. Mira Pathfinder, comenzo con erratas y pollos y al final lo han solucionado haciendo que la misma gente (ni contratando nueva, ni pidiendo ayuda a la comunidad) tenga más curro revisando hasta tres veces el producto antes de salir. Otra cosa es la prioridad en ventas y demás...

      Eliminar
    7. Espero equivocarme, pero si cogemos Pathfinder como ejemplo ahi los que compraron la primera versión con erratas no tuvieron compensación alguna, y eso que el pdf estaba disponible para descarga. Lo único que hicieron es lo que dice Jordi, publicar un pdf con las erratas detectadas.

      Yo no creo que las erratas sean graves y como para no comprar el libro o pasar al inglés. Pero lo que si me alarma es que continuen erratas que estaban en la primera edición... esto demuestra falta de "mimo".. tonterias como no corregir la fecha y otras cosas que a un fan hace daño a la vista da pena que en una edición revisada salga todo lo anterior y más... una pena.

      Eliminar
    8. @Falenthal al ser un foro no creo que pueda ayudar a crear una herramienta como la que tengo en mi blog para PF. Si fuese un blog sí, pero el foro no es para eso. De todas formas, mi ofrecimiento está ahí por si fuera posible, por ejemplo haciendolo en mi web.

      Eliminar
    9. Sin dejar de valorar enormemente la labor que realizáis y que acabo de descubrir en el foro de EAU, no creo que la solución sea que los aficionados se pongan a hacer, de forma desinteresada y gratuita, el trabajo que otros no hacen cobrando. Eso está bien para una edición con pocos recursos y auspiciada en gran parte por la comunidad, como puede ser la estupenda labor que ha hecho la gente de Runa Digital con RQ6. Pero Devir es una editorial profesional; si el problema es, como alguna vez ha insinuado de forma más o menos abierta el señor Zamarreño, que no cuentan con el respaldo necesario -ya sea humano o económico- por parte de la editorial, pues la respuesta es bien sencilla: contraten más gente, paguen más, suban, por favor, el nivel de exigencia y calidad que debería tener este producto y que es evidente para todos que no tiene. Las excusas llega un día que ya no valen.
      Si, como también ha dicho el señor Zamarreño, el problema es que la sección que se dedica al rol dentro de Devir son el último mono porque las ventas no son buenas, entonces, antes que hacernos ese inapreciable favor que nos están haciendo a la comunidad, sacando unas líneas aunque ellos estén ganando poco o tal vez incluso perdiendo dinero, les rogaría, por favor, que en beneficio de todos, no lo hagan. Si no ganan dinero, dejen el rol y las licencias. Quién sabe, a lo mejor hay otras editoriales que creen que sí pueden sacarles rendimiento y están dispuestos a trabajar para conseguirlo y agradar al mismo tiempo al comprador.
      Con todo esto no quiero decir que los aficionados no presten su apoyo a una editorial profesional, me parece bien e incluso deseable pero eso no puede sustituir el trabajo que no se está haciendo en la editorial. Esa no puede ser la solución, puede ser una ayuda más, pero la solución real la debe dar la editorial, que es la que cobra 40 € por un manual básico y 40 € por un manual básico revisado donde te sigues encontrando las mismas erratas. Hace mucho tiempo que se han señalado deficiencias importantes en la traducción, maquetación y corrección de la línea de rol de Devir, mucho antes, durante y después del desastre del manual básico de Pathfinder. Y ni se atajan ni cambia nada en la forma de trabajar, donde el señor Zamarreño sigue maquetando y quejándose de las maquetas y cualquiera que se ponga al leer al mismo tiempo la edición inglesa y la compare con la española se va a ir encontrando erratas sin tener que buscarlas, como ha dicho Falenthal. Así que la conclusión es que las quejas del aficionado no han hecho cambiar en absoluto la forma de trabajar de Devir, y no me gustaría que ahora se presentase el trabajo de los aficionados como la solución a este problema, porque ni es su trabajo ni es su responsabilidad.

      Eliminar
    10. @Tersoal gracias, pues si nos haces el favor y luego sirve para algo (alguien de devir se las va a mirar y corregir) por mi parte colocamos en el foro un link a tu página y comenzamos a meter las que hay detectadas. No se si puedes hacer apartados para los diferentes libros y luego publicitamos tu web para que la gente pueda aportar lo nuevo que vaya encontrando. Gracias otra vez por tu interés...

      Eliminar
    11. La cuestión es que erratas hay, eso es innegable y con las ediciones impresas ya no hay nada que hacer.

      Pero ahora que Devir (bueno, Jordi, pero para el tema que nos afecta creo que lo podemos dar por bueno) han reconocido que hay erratas creo que es conveniente organizar alguna forma de comunicar las erratas que los fans encontramos, o creemos encontrar, a Devir (o al equipo de Jordi, a quien corresponda echar un vistazo a estas cosas).

      Lo que no es práctico es pedir a Jordi (o a Devir) que cada x días pasen por el foro y que miren si hay nuevas erratas (aunque tampoco es descabellado).

      Lo que se hizo con Pathfinder era una buena solución (y sí, yo tambien pienso que lo mejor hubiera sido que NO hubiera erratas, pero oye...), ya que era algo "oficial" por parte de Devir y ahí podían contribuir todos los fans, no solo los asiduos de cierta comunidad (foro, grupo de fb, comunidad de g+, lo que sea); además, si no recuerdo mal, el equjpo de correctores comentaba las erratas y confirmaban si era una errata que se iba a corregir, era un criterio de traducción o el fan se había equivocado (que tambien nos equivocamos, claro).

      Si he mencionado a Sergio es porque el formulario de erratas de PF estaba en su blog, no porque crea que un eventual formulario de erratas de EAU DEBA estar en su blog.

      Eliminar
    12. @Tersoal: ¿Alguna web, enlace o mail en que te podamos contactar? ¿O te pasas tú directamente por el foro y abres un nuevo hilo? Personalmente estaré encantado de ayudar en lo que pueda para tener una reimpresión lo más corregida posible.

      Eliminar
    13. Podéis contactarme en tersoald20 @ gmail . com

      o en mi blog: http://lascronicasdeasghon.com/

      Prefiero no meter mano en el foro. Ese es vuestro territorio, y así debe seguir siendo. Yo estaré encantado de poder ayudaros poniendo un formulario y las tablas en mi blog, si es la mejor solución.

      Voy a consultarlo, pero seguro que no hay ningún problema, y cuando lo pueda preparar os aviso. Quiero mejorar la interfaz y demás, tengo que ver cómo lo hago. Me llevará algo de tiempo pero estará bien organizado. Una vez esté hecho, podréis incluir vosotros mismos las erratas, como con PF, y efectivamente nosotros validaremos cada una de ellas.

      Eliminar
    14. @Falenthal @Tersoal ¿que es lo que queréis hacer exactamente? si no se puede hacer en el foro, podría hacerlo en mi blog si queréis.

      Eliminar
    15. Hola Funs.

      Yo no quiero hacer nada que no queráis, simplemente he ofrecido mi blog para ayudaros.

      Estaban comentando de hacer con las erratas de EAU lo mismo que con PF, poner el formulario para añadirlas y que se vean en tablas, para que todo el mundo lo pueda consultar.

      Si quieres hacerlo en tu blog, me parece perfecto.

      Eliminar
    16. Me he dado cuenta que has dejado un mail. Te comento por privado y me explicas, en lugar de ensuciar este hilo.
      Un saludo

      Eliminar
    17. @Funs @Tersoal: Pues lo dejo en vuestras manos. Ya comentaréis cuando haya alguna novedad.

      Eliminar
  17. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Espero que cuando tengas la respuesta de la OCU la compartas con nosotros, porque francamente dudo que sea denunciable.

      Y, en cualquier caso, creo que tus quejas deberían ir dirigidas a Devir, y no a Jordi Zamarreño, que aunque a veces lo parezca no es el alter ego de Devir.

      Eliminar
    2. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

      Eliminar
    3. No se que esperas que te diga la OCU. Te han vendido un producto con taras, es cierto, pero creo que puedes devolverlo, ¿no? Y si no te gusta como lo venden... tampoco te han obligado a comprarlo.

      La organizacion del consumidor se dedica a proteger al consumidor de ke no le timen, y ke si le timan pueda recuperar su dinero. Si te sientes timado, reclama el dinero. Si se niegan a devolvertelo ya si puedes hacer algo. Pero no les puedes pedir ke vigilen a los traductores/maquetadores de Devir... y se que quieres el manual en español, pero por desgracia esto es lo que hay y al que no le guste que no lo compre.

      El problema es que asi es como una linea de productos maravillosa muere en el mercado español, a base de clientes descontentos a los que no se les escucha y una falta total de interes por parte de la empresa sobre su linea de productos (y digo de la empresa, no de sus traductores. Jordi siempre nos recuerda que el NO es Devir).

      Escuche una triste frase el otro dia sobre un compañero rolero que define muy bien esta empresa: "Gracias a Devir ahora se mucho mas ingles". Me gustaría no volver a oirla...

      Eliminar
    4. "Gracias a Devir ahora se mucho mas ingles". Me gustaría no volver a oirla...
      +1

      Eliminar
  18. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  19. Habíamos quedado (hace meses ya) que este foro está abierto para que él se viertan opiniones constructivas, por proactivas que sean.

    Pero de eso al exabrupto hay una distancia (si queréis, una 'línea roja') que no permito que se cruce.

    ResponderEliminar
  20. Las aportaciones de Jos a este hilo del foro han sido eliminadas por mí, como lo serán las de cualquiera que se pase de la raya.

    El autor de las mismas es bienvenido a hacer nuevas aportaciones a este hilo del blog o a otros, con el aviso de que si vuelve a aportar exabruptos, volveré a eliminarlos.

    ResponderEliminar
  21. Buenas tardes.

    Quisiera saber si la nueva disposición de los personajes pre-generados y sus respectivos trasfondos en la edición revisada se debe a un fallo en la maquetación o a que en la edición en inglés también ha variado.

    Gracias y un saludo.

    ResponderEliminar
  22. Por lo que recuerdo, retocaron un poco la hoja de personaje en la edición inglesa. No tengo ambas delante, pero eso lo recuerdo.

    ResponderEliminar
  23. Buenas,

    Sobre el Oscurecimiento del Bosque Negro ¿hay alguna novedad? Llevamos desde Diciembre esperándolo y parece que no termina de salir.

    Un saludo y gracias.

    ResponderEliminar
  24. A riesgo que me borres tambien e mi los comentarios, quisiera hacerte una pregunta Jordi con respecto a este blog:
    La finalidad del mismo es la de informar sobre como van los proyectos de traducción?
    O tambien la de informar de como está el producto, o de cuando será publicado?
    Te juro, y con todos mis respetos a vuestra labor, es que me tienes mas confundido que si no dijeras nada.
    Bajo mi punto de vista, creo que esto genera un malestar que estoy seguro que no pretendes.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  25. Alric: 'Tinieblas sobre el bosque Negro' (título definitivo) está en imprenta.Querámos que saliera en febrero pero acabará saliendo en marzo.

    Plinton: yo no le borro los comentarios a nadie que escriba con educación, y creo haberlo demostrado. A riesgo de aburrir, yo traduzco y coordino traducciones. En el momento en que damos el libro por acabado desde el punto de vista traducción-maquetación el tema sale de mis manos y lo lleva la Editorial. Usualmente el material está en la calle al cabo de las dos o tres semanas que tarda la imprenta y el proceso de distribución, pero a veces hay imponderales (que están fuera de mi alcance) que modifican ese plazo.

    Por ejemplo: el material de PF que tenemos en China no ha pasado el corte del año nuevo chino (15 días de vacaciones) y no se ha podido embarcar antes, con lo que perdemos esos 15 días, y en lugar de llegarnos para abril, no tendremos la seguridad de tenerlo aquí hasta mayo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu respuesta.
      Te pregunto siempre con ánimo de saber:
      Los tempos de traducción-maquetación-impresión siempre son los mismos? (Entendiendo que la mayor parte del proceso se invierta en traducción-maquetación).
      Podría ser que algún producto traducido no llegase a ser publicado? O lo que se programa ha de salir sí o sí.
      Gracias

      Eliminar
    2. Muchas gracias! Bueno es saber que anda en imprenta.

      Eliminar
    3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
    4. Por lo que yo sé suelen ser los mismos siempre que el volumen sea el mismo. Me explico, no es lo mismo traducir un manual como Guía del jugador avanzado que una un libreto de una Senda de Aventuras (Tierras robadas, por ejemplo). Una vez traducido y maquetado, creo que suele tardar siempre lo mismo y Devir creo que lo tiene calculado y siempre pone una o dos semanas de más (al menos Jordi lo hace) de fecha de salida para no pillarse los dedos. Pero a veces, como dice Jordi, hay algún problema en la imprenta, hay varios productos por salir y se ponen en cola, o cualquier problema con la distribución sin incluir un millón de microfactores que como efecto mariposa alteran la fecha de salida.

      Realmente toda esta última parte del proceso se puede gestionar mucho mejor, pero seguro que Devir estará trabajando en ello.

      Eliminar
    5. Gracias por tu aporte.
      Crees que mas o menos puede llegar a ser unos 2-3 meses para un libro intermedio? Ni core ni aventure path.
      Es simple curiosidad.
      Gracias

      Eliminar
  26. Hay que tener en cuenta donde se imprime, no es lo mismo en España que en China, y la cola de impresión y la prioridad que le de la empresa. Por ejemplo, Tienieblas sobre el Bosque Negro lleva traducido y maquetado ni se sabe desde cuando, y aun no esta en la calle.

    ResponderEliminar
  27. Gracias por tu respuesta.
    Entiendo todos los factores que implican una demora en el proceso.
    Mi reflexión:
    Si se sabe cuando se empieza pero no cuando se termina, no sería mejor no dar ningún tipo de fecha ni tan siquiera aproximada?
    Que nadie se lo tome a mal, pero en este sector, por lo que aprecio, no se tiene demasiada paciencia.
    Algo así como:
    "Este año sale esto".
    Y cuando esté en la calle, pues hacer un comunicado.
    Creo que se ahorrarían bastantes cosas.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  28. Hombre, no.

    Más o menos sabemos lo que tarda el proceso de traducción, maquetación e impresión como para poder pronosticar cuándo pondremos tal o cuál producto en la calle, pero es verdad que hacer libros o juegos de mesa es cualquier cosa menos una ciencia exacta.

    Hay editoriales que anuncian un producto y luego se niegan obstinadamente a dar fechas de salida (evidentemente para que los fans no se les echen encima cuando no se cumplan) pero nosotros no somos así. A nosotros nos va la marcha y procuramos hacer un planning (yo lo hago), pero hay demasiadas cosas que se escapan de tu control, así que haces una previsión y luego sale lo que sale.

    Un ejemplo: 'Tinieblas' estaba maquetado en mayo, pero decidimos retrasarlo hasta que saliera el básico nuevo, porque no queríamos reimprimir básicos viejos y ya no nos quedaban. Eso lo sacó del curso normal, y acabará saliendo con 10 meses de retraso.

    Otro ejemplo: lo que he comentado más arriba del material en China.

    En cualquier caso, si queréis tomaros las fechas que damos como una declaración de intenciones más que como un calendario sois muy libres. Sin embargo, dijimos que sacaríamos las Sendas de aventura a ritmo de una por mes, han salido la 1 y la 2 en su fecha (el 25 de cada mes) y yo ya tengo la tercera, lo que garantiza que el 25 de marzo estará en tu tienda. Y ya estamos maquetando la cuarta y la quinta, que van en abril y en mayo, y a finales de este mes tendré la sexta y última. De la siguiente Senda de aventura ya tengo traducidos la Guía del jugador y la primera entrega, y pedidos los archivos a Paizo de toda la serie. Por lo tento, no deberíamos sufrir con esa, ni con las otras dos de este año. ¿Quiere decir eso que nos podemos dormir en los laureles? No, quiere decir que nos tomamos en serio lo que hacemos y que, siempre que se puede, prefiero ir adelantando faena que no retrasado.

    ResponderEliminar
  29. Jordi y/o Terisonen, una pregunta: En la traducción de EAU ¿se ha diferenciado conscientemente entre Cansancio y Fatiga? En la versión en inglés no hay tal diferencia (ambas se llaman Fatigue), pero en castellano sí se habla de las dos cosas. Parece que el Cansancio es la puntuación que resulta de sumar toda la Impedimenta del personaje, y la Fatiga los puntos que se suman al Cansancio debido a tiradas de Viajar fallidas (Pruebas de Fatiga). El problema es que el término Fatiga no viene definido en ningún sitio (ni tan sólo tiene una entrada en el índice final), sólo el término Cansancio tiene sus párrafos explicativos. Está claro que, si es una decisión consciente, se debería añadir alguna descripción de qué quiere decir Fatiga y en qué se diferencia del Cansancio, ya que el original no hace esa distinción y, por lo tanto, no incluye tal descripción.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A lo dicho por Falenthal tengo que añadir que me gustaría que fuera algo consciente, porque la verdad es que distinguir el Cansancio de la Fatiga aclara muchas cosas que de otro modo son confusas.

      Y digo que me gustaría porque demostraría que Devir intenta mejorar la edición original cuando se puede, algo que como consumidor del material de Devir agradecería muchísimo.

      Tambien es cierto que, como dice Falenthal, si la traducció de Devir discrimina entre Cansancio y Fatiga en aras de la claridad, entonces lo que es de recibo es añadir un pequeño párrafo propio de la edición traducida explicando esta distinción.

      EAU es un gran juego que, inexplicablemente, se ve poco por las mesas. Pero el caso es que se vende, como muestra el hecho de que la edición original se agotara y Devir sacara la edición revisada.

      Yo, como jugador y director de Pathfinder, me he encontrado con muchos jugadores de este juego que han comprado EAU tambien, y a los que les ha gustado, pero que luego no llegan a jugarlo y/o dirigirlo. Será fidelidad a Devir o algo parecido :P

      Eliminar
    2. Perdón, he puesto Terisonen cuando quería decir Tersoal. He confundido el nick con uno de otro foro.

      Eliminar
  30. Yo también tengo los de EAU y no he jugado o dirigido pero debo reconocer que me gusta leerlos pese a las posibles erratas ;)

    ResponderEliminar
  31. Hola, Jordi.

    Con la pregunta que te hice el día 25 me refería al hecho de que no coincidan las hojas con la descripción que llevan al lado (cosa que si pasaba en la edición del estuche).
    Quisiera saber si es que fue un cambio de la edición en inglés o un despiste en la maquinación; es un tanto molesto estar leyendo una descripción y tener que estar volviendo la página si quieres irte haciendo una idea sobre el personaje que estás consultando.
    En cualquier caso, y puesto que sobran páginas al final, creo que sería una buena idea mover las hojas de personaje para que coincidan con sus respectivas descripciones en futuras impresiones del manual.

    Gracias y un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Perdón, quería decir maquetación.

      Eliminar
    2. Comentó Jordi en algún otro post que las páginas no les habían podido quedar iguales y habían tenido que mover varias cosas. Fíjate en las páginas 249-250 y la 315, que donde tendría que haber una ilustración a doble página de inicio de capítulo, sólo tenemos una página con media ilustración. Creo recordar que tenía que ver con una reorganización de los Adversarios para poder ponerlos en orden alfabético.

      Eliminar
    3. Los libros están montados en pliegos de 16 o 12 hojas que luego se cosen y se pegan, no pueden, por tanto, meter una o dos páginas mas para compensar alguna pequeña desviación. Máxime si tenemos en cuenta que en inglés hacen falta menos palabras que en español para expresar la misma idea. Por lo que para poner lo mismo, en el mismo número de páginas tienen que vérselas con la maquetación, los espacios entre lineas o con la distribución de las imágenes.

      Por cierto, ya disponible la fe de erratas del Anillo Único en el dropbox de Devir.

      Saludos.

      Eliminar
    4. Guardián,

      todo cuanto dices es perfectamente comprensible, pero no me refería a añadir más páginas a las ya existentes, sino a modificar el contenido de las mismas. Por ejemplo, la página 316 es una página de cortesía dedicada por entero a poner la palabra índice; las páginas de la 333 a la 335 son de publicidad y el reverso de ésta última está en blanco.
      Contando con que se pudiera eliminar alguna de las páginas citadas o simplemente aprovechar esa última cara en blanco, creo, a mi entender que se podría solucionar lo de hacer coincidir cada descripción con su correspondiente hoja de personaje.
      Esto, por supuesto, es mi humilde opinión, que simplemente aporto por si de alguna manera puedo ayudar a que las subsiguientes impresiones del manual, si las hubiera, mejoren.
      Por mi parte, aunque no tengo problema alguno con el inglés, he optado por comprar la versión en castellano de este juego, entre otros motivos, para apoyar su publicación. Hasta ahora me he comprado todo cuanto se ha publicado, a excepción de Relatos de los Hobbits, que parece que no hay manera de que llegue por aquí. Tengo tanto la edición en estuche como la nueva revisada y, en caso de que llegara a publicarse una impresión corregida, sin duda la compraría también, de ahí mi interés.

      Las erratas ya las había descargado, pero mil gracias igualmente ;)

      Un saludo.

      Eliminar
    5. Suena tan de sentido común...

      Eliminar
  32. Tomás: ¡ahora lo he entendido! Tú lo que dices es que la hoja con la imagen y la pequeña histrria de cada pregenerado esté en página izquierda y su hoja en página derecha del mismo 'pliego'. Me lo apunto para ver si se puede hacer porque con Cubicle no solemos tenemos problemas para hacer pequeños cambios como éste.

    Albert y otros: lo que voy a hacer es pedirle a Francesco que me escriba esa aclaración entre Fatiga y Cansancio en su italiano natal, porqu el averdad es que la versión original que hizo al inglés no era muy afortunada, luego la cambió, y al traducir al castellano yo traté de aclararlo pero veo que no fue suficiente.

    ResponderEliminar
  33. Hola Jordi: nos puedes decir algo sobre el Tinieblas para EAU? Lo esperabamos para marzo, pero no se yo si va a llegar...

    ResponderEliminar
  34. Me sumo a la pregunta de Santiago Torres, aunque ya me imagino que lo veremos en tiendas con suerte en abril....Por cierto me he hecho con los 2 primeros capítulos del Forjador de Reyes y están muy bien, me han sorprendido por su calidad y por el nº de hojas que tienen. Por ese precio no diré que están regalados pero si creo que son más que accesibles. Enhorabuena por el producto.

    ResponderEliminar
  35. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  36. Se sabe algo sobre el Bestiario 2 de pathfinder???

    ResponderEliminar
  37. Me sumo a la pregunta de Lord Edd y añado si está para salir la tercera parte de fojador de reyes...

    ResponderEliminar
  38. Por orden inverso: cada capítulo de Fdr saldrá el 25 de cada mes, así que mañana debería estar en tiendas-
    Tinieblas también debería estar al caer; Xavi e dio un estimado y era para esta semana o la que viene.
    Con el Bestiario 2 llevamos retraso porque Paizo pensaba que nos había enviado los archivos y no lo había hecho, se los reclamamos y hubo una pocas idas y venidas de correo hasta que colgaron los archivos, pro debería estar para abril-mayo (con retraso, lo sé), pero estar al fin y al cabo.

    ResponderEliminar
  39. Buenas Jordi una pregunta, a partir del mes que viene según nos comentaste empezaran a salir dos capítulos de senda mensuales ¿estos saldrán a la vez o irán espaciados por una o dos semanas?

    ResponderEliminar
  40. Según me dijo Xavi, los dos el 25 de cada mes.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muy buenas.
      Se supone que los capítulos de FdR deben estar el 25 de cada mes en tiendas, pero en las tiendas de donde? Ya llevo con este número 3 que llegan a las tiendas de Barcelona pasados 1-2 semanas.

      Eliminar
    2. La desaparición de fuerte de Varn, que es el tercer volumen de Forjador de Reyes ya está disponible en las tiendas.

      Eliminar
    3. Confirmo lo dicho, al menos el viernes ya estaba por Madrid

      Eliminar
  41. Plinton, el misterio de la distribución en España es sólo comparable al de los panes y los peces. El 25 de cada mes suele estar en Madrid, Barcelona y otras ciudades grandes, pero si tu tendero no se ha espabilado en hacer el pre-pedido, puede llegarle cuando Dios quiera.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Te juro por las barbas de Cthulhu, que a las tienas que fuí,que son de las mas friki-famosas de Barcelona, ni lo tenían ni sabían cuando llegaría.
      Este misterio es incluso mas "misterioso" si cabe.
      Por supuesto, no te echo culpa ninguna.

      Eliminar
  42. Se sabe algo de la caja de principiantes de pathfinder, tengo varios amigos interesados y creo recordar que se comento que seria finalmente editada en español por devir

    ResponderEliminar
  43. Ismael: la caja de iniciación de Pathfinder se retrasó debido al Año Nuevo chino, pero nos debería llegar a lo largo de este mes de abril. En cuanto llegue, os aviso.

    En general, para fans de EAU: el bueno de Olaf Anguera, en colaboración con Funs Athal y otros fans de EAU se han pegado la panzada de revisar todo el (extensísimo) índice de EAU (subrayando las páginas donde aparece la mención principal de un tema), y de paso me han señalado alguna otra cosilla que se quedó en el tintero en la revisión anterior del manual básico. Todo eso lo he incorporado a mi PDF de revisión y se lo envío al maquetador para que cierre una nueva revisión. Como decía más arriba, dicha revisión será la que se reimprima cuando toque y, si se decide salir en PDF, será el PDF que se venda. No va a ser algo inmediato, pero está prácticamente hecho.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me gustaría añadir un gran agradecimiento a Tilmöst, que se ha currado la revisión del Índice más que yo mismo (sí, yo soy Olaf Anguera :D).

      Eliminar
    2. Como ya he comentado, Jordi se refiere a mí como "otros fans", así que valgo por varias personas a la vez!! XD :p
      Es coña. Lo importante es que finalmente quede un manual de juego exquisito, digno de sus aficionados. ;)

      Eliminar
  44. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  45. ¿Y no hay nadie en Devir que pueda transformar las fuentes? Yo hace años que apañé las fuentes de cubicle con acentos y eñes. Esto sin ánimo de molestar, Jordi, es un simple comentario.

    ResponderEliminar
  46. ¿Sabemos algo definitivo sobre "Tinieblas sobre el Bosque Negro"? El último comentario fue el 24 de abril mencionando "esta semana o la que viene"...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
    2. Me sumo a la pregunta. Lleva un retraso descomunal, y cinco meses siendo su salida "inminente" o estando imprenta. Entiendo que EAU ha quedado sepultado por Pathfinder, pero aun así...

      Eliminar
  47. Hola Jordi, como ha habido el retraso inesperado con el bestiario de pathfinder, implica eso un retraso en el lanzamiento la guía del jugador avanzada o estará en la fecha aproximada del planning?. Muchas gracias por adelantado y un saludo.

    ResponderEliminar
  48. Sólo quería comentar que, he realizado una lectura en detalle del Manual Revisado de EAU y he ido anotando los posibles errores que he encontrado. Antes de pasárselo a Jordi quería ponerlo en público por si alguien quiere darle un vistazo y añadir o modificar cosas.
    Encontráis en enlace en el foro de El Anillo Único, el 5ª mensaje de esta página:
    http://elanillounico.foroactivo.com/t135p150-compendio-de-erratas#4283

    ResponderEliminar